Амелия Эдвардс - Саломея

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Амелия Эдвардс - Саломея, Амелия Эдвардс . Жанр: Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Амелия Эдвардс - Саломея
Название: Саломея
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 222
Читать онлайн

Помощь проекту

Саломея читать книгу онлайн

Саломея - читать бесплатно онлайн , автор Амелия Эдвардс
1 2 3 4 5 6 7 ВПЕРЕД

25

Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

26

Ну и ну, синьор (ит.).

27

Не беспокойтесь, синьор (ит.).

28

Виноват, синьор (ит.).

29

«Кто любит, тот не позабудет», — поется в старинной песне… — Цитируется начало написанной в 1830-е гг. популярной баллады ирландского поэта, писателя, композитора и художника Сэмюеля Ловера (1797–1868), персонажами которой являются легендарный ирландский бард Торла О’Каролан (1670–1738) и его первая возлюбленная Бриджет Круз.

30

Гунтер — порода верховых лошадей, разводимая в Англии и Ирландии для охоты и спортивных скачек.

31

Табльдот (фр. table d’hote) — общий обеденный стол в пансионах, курортных гостиницах и ресторанах.

32

Театр «Фениче» — оперный театр «Ла Фениче» («Феникс») на площади Сан-Фантин, построенный в 1792 г. взамен сгоревшего в 1773 г. театра «Сан-Бенедетто».

33

…в полнейшем одиночестве, как Енох Арден на своем необитаемом острове. — Енох Арден — герой одноименной поэмы (1861–1862, опубл. 1864) английского поэта Альфреда Теннисона (1809–1892), моряк, в результате кораблекрушения оказавшийся на необитаемом острове.

34

С двумя веслами (ит.). Имеется в виду двухвесельная гондола, управляемая двумя гондольерами.

35

Неизвестная земля (лат.).

36

Достопочтенный синьор (ит.).

37

Напротив (ит.).

38

Джудекка — крупный остров в Венецианской лагуне, где с давних пор находился еврейский анклав, с которым и связано название этой местности.

39

Риальто — главный из трех мостов, перекинутых через Канале Гранде (Большой канал) — центральную водную магистраль города, насквозь прорезающую самый большой из островов Лагуны, также именуемый Риальто.

40

…«неприкаянная и непомазанная»… — Цитируются слова призрака из трагедии Шекспира «Гамлет, принц Датский» (ок. 1601, опубл. 1603; I, 5, 77); ср. в пер. М. Лозинского: «Я скошен был в цвету моих грехов, / Врасплох, непричащен и непомазан; / Не сведши счетов, призван был к ответу / Под бременем моих несовершенств».

1 2 3 4 5 6 7 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×