Хлоя Нейл - Вампиры города ветров

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Хлоя Нейл - Вампиры города ветров, Хлоя Нейл . Жанр: Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Хлоя Нейл - Вампиры города ветров
Название: Вампиры города ветров
Автор: Хлоя Нейл
Издательство: Азбука, Азбука-Аттикус
ISBN: 978-5-389-01420-6
Год: 2011
Дата добавления: 28 август 2018
Количество просмотров: 334
Читать онлайн

Помощь проекту

Вампиры города ветров читать книгу онлайн

Вампиры города ветров - читать бесплатно онлайн , автор Хлоя Нейл

— В Северо–Американской стае больше трех тысяч оборотней, — прошептал Этан, не отводя глаз от мужчины–оборотня перед нами. — И он — апекс, альфа среди них. Американские стаи автономны, а он фактически их король. Политический эквивалент Дариуса.

Я кивнула, глядя на Габриэля.

Из лимузина вышел еще один человек — приятная брюнетка. Она подошла и остановилась рядом с Габриэлем, положив тонкую ладонь с обручальным кольцом на живот с явными признаками беременности. На ней были надеты облегающая футболка и капри, на ногах с розовым педикюром — шлепанцы. Черные волосы собраны в небрежный узел, отдельные пряди обрамляли лицо. Она была не накрашена, но в любом случае этого не требовалось. Свежая красота, бледно–зеленые глаза, румяное лицо, пухлые губы изогнуты в нежной улыбке.

Она была прекрасна, как роза.

Я предположила, что это Тоня, жена Габриэля. Движение его руки — он потянулся назад и положил ладонь на ее руку, переплетя пальцы на ее выпуклом животе, как будто ласкал свое дитя, — подтвердило это.

— Салливан, — произнес Габриэль, когда они прошли по тротуару и остановились перед нами.

Этан кивнул:

— Киин. Это Мерит, Страж.

Уголок рта Габриэля изогнулся в усмешке.

— Я знаю, кто она.

Как будто демонстрируя мне свои уязвимые места, он повернулся, так что Тоня оказалась рядом с ним, а не позади. «Символично, — подумала я, — и так не по–вампирски, это превознесение семьи».

— Это Тоня. — Не размыкая рук, он провел большим пальцем по ее животу. — И Коннор.

Я улыбнулась ей:

— Рада познакомиться!

— Приятно познакомиться, Мерит.

Ее голос был нежным и мягким, с едва заметным намеком на южный акцент.

Когда я снова перевела взгляд на Габриэля, он рассматривал меня глазами, в которых, клянусь, кружились синева и зелень, нераздельность земли и бытия. Точно как у Ника. Я уставилась ему в глаза, в этот гипнотический прилив–отлив, и внезапно поняла, чем мы отличаемся.

Вампиры — создания вечера, мороза, тронутой лунным светом архитектуры и темных улиц.

Оборотни — создания земли, солнечного света, иссушенных солнцем саванн и травы по колено.

Мы летим — они бегут.

Мы анализируем — они действуют.

Мы пьем — они жадно поглощают пищу.

Не враги, но не одинаковые.

Я не могла, была не в состоянии обсуждать это знание.

— Сэр, — сказала я едва слышно, продолжая смотреть ему в глаза.

Он рассмеялся, искренне, гортанно, и я моргнула: чары были нарушены. Но он явно не закончил со мной, наклонился и прошептал:

— Нет нужды в формальностях, котенок. Мы почти семья, ты и я, несмотря на всю эту драму.

Он выпрямился, нахмурив брови, и посмотрел мне в глаза. У меня было такое чувство, будто он смотрит сквозь меня, мимо, куда–то в будущее, которое я не могу разгадать. Воздух подрагивал, магия текла вокруг нас.

— Мы теряем их, не так ли, всегда?

Я понятия не имела, что означало это загадочное послание и как на него ответить, и поэтому молчала, позволяя ему смотреть сквозь меня. Внезапно воздух очистился, и он снова выпрямился.

— Черт с ним. Что можем, то делаем, верно?

Габриэль повернулся к Тоне, сжал ее руку. Его вопрос явно был риторическим. Снова обернувшись к нам, он взглянул на Этана:

— Мы возвращаемся. Стая собирается, и мы планируем встретиться в Чикаго. Уверен, слухи до тебя донеслись, но из уважения к тебе и твоим людям я хотел сообщить тебе первому. Я также понимаю, что предстоят кое–какие проблемы, и извиняюсь за это.

Он подождал, пока Этан кивнул, перед тем как продолжить:

— И я хочу поговорить с тобой о кое–каком мероприятии, если у тебя есть время. — Он перевел взгляд на меня. — О мероприятии, связанном с безопасностью.

Я почти слышала, как в голове Этана вращаются шестеренки, пока он обдумывает, насколько я могу быть полезна.

— Разумеется, — ответил он.

Габриэль кивнул, внимательно посмотрел на Этана, потом взглянул на меня. Я видела по его глазам, что он оценивает меня, но что именно — непонятно.

— Я буду на связи, — сказал он и отвернулся. Положил руку на поясницу Тони, и они пошли обратно к машине. Сели внутрь, дверь лимузина захлопнулась, и они уехали.

— Что он сказал?

Я взглянула на Этана. Он смотрел на меня, склонив голову набок, с явным любопытством. К сожалению, даже если бы я хотела посплетничать с этим пронырливым вампиром, замечания Габриэля были совершенно непонятными, так что я вряд ли могла о чем–то ему рассказать.

— Что–то о том, что мы — семья, я и он.

Этан выгнул бровь:

— Семья? В смысле?

Я пожала плечами:

— Просто сообщаю факты.

Мы недолго постояли молча. Позади нас высилась громада Дома, впереди — темный летний вечер. О чем бы он ни думал, он не поделился. Я размышляла над словами Габриэля и о неизбежности утраты.

Я знала, что она грядет, ждет меня и что этот зеленоглазый дьявол рядом со мной наверняка будет в этом замешан. Но поскольку сегодня я ничего не могу с этим поделать, я стряхнула это чувство и повернулась к двери, оставив Этана позади.

Несколько минут спустя, в комнате, я нашла его на паркетном полу. Очередной алый конверт, такой же увесистый, как и в прошлый раз. Я подняла его и открыла. Как и в первый раз, извлекла карточку цвета слоновой кости. На лицевой стороне — та же фраза, что на первой карточке: «Вы приглашены».

Но на этот раз на обороте имелись подробности касательно вечеринки: «БУКИНГЕМСКИЙ ФОНТАН. ПОЛНОЧЬ».

Я изучала карточку с добрую минуту, перед тем как засунуть ее обратно в конверт и взглянуть на часы: было без двадцати двенадцать.

Я схватила меч и направилась к двери. Одну тайну я разгадала. С таким же успехом могу ввязаться в новые неприятности.


Примечания

1

Райн Сандберг — известный игрок в бейсбол, прославившийся, играя за чикагский клуб «Кабз». (Здесь и далеепримеч. перев.)

2

Эврика и Старз–Холлоу — вымышленные города из телесериалов «Эврика» и «Девушки Гилмор», населенные чрезвычайно умными обитателями.

3

Город ветров — самое известное прозвище Чикаго.

4

Карнак Великолепный — персонаж из шоу американского комика Джонни Карсона; экстрасенс.

5

Чикагская Петля — исторический центр Чикаго. Точнее, это название относится к части города, окруженной железной дорогой, однако часто его применяют ко всему центральному деловому району.

Комментариев (0)
×