Симона Вилар - Любовь изгнанницы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Симона Вилар - Любовь изгнанницы, Симона Вилар . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Симона Вилар - Любовь изгнанницы
Название: Любовь изгнанницы
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 28 июль 2018
Количество просмотров: 321
Читать онлайн

Помощь проекту

Любовь изгнанницы читать книгу онлайн

Любовь изгнанницы - читать бесплатно онлайн , автор Симона Вилар
1 ... 109 110 111 112 113 114 ВПЕРЕД

17

«Отче наш» (лат.).

18

Наружность обманчива (лат.).

19

Бабкой Генриха VI по матери была французская королева Изабелла Баварская. Вдова короля Генриха V Екатерина Французская вступила во второй брак с уэльским дворянином Оуэном Тюдором.

20

Мессалина (ок. 25 – 48 гг. н.э.) – супруга императора Клавдия. Известна своим необузданным развратным поведением.

21

Фартинги и гроты – английские мелкие монеты.

22

Джентри – мелкопоместный дворянин.

23

Любовь ведет к тому, чтобы любимый предмет с любящим каким-то образом воссоединился (лат.).

24

Вожделеющая часть души (лат.).

25

Круглая шапочка, которую носили католические иерархи: белую – папа, красную – кардиналы, фиолетовую – епископы.

26

Благословенный (лат.) – начало католической молитвы

27

Преисподняя (лат.).

28

Кто действует поспешно, тот действует неудачно (лат.).

29

Деревня на берегу реки Стор неподалеку от Кентербери, которая служила портом для паломников, прибывающих с континента.

30

Паллеум – округлая часть облачения, которая покрывает грудь, плечи и спину.

31

Имеется в виду Джеффри Чосер.

32

Пойдем и возвратимся к Господу. Ибо он уязвил – и он исцелит нас, поразил – и перевяжет наши раны. Аллилуйя! (лат.)

33

Дедом Генриха VI по материнской линии был безумный французский король Карл VI Валуа.

34

Где ты. Гай, там я, Гайя (тем самым подчеркивается зависимость жены от мужа) (лат.).

35

Табар – своего рода туника без рукавов, надеваемая поверх лат.

36

Боже, заступник мой! (лат.)

37

Вильгельм I Завоеватель стал королем Англии после того, как склонил на свою сторону лондонцев и короновался в этом городе.

38

Когда двое дерутся, радуется третий (лат.).

39

Чересчур натянутая тетива лопается (лат.).

40

Транс епт – поперечный неф в крестообразных в плане зданиях.

41

Клуа тр – монастырский двор, окруженный галереей.

42

Дамаск – шелковая ткань с блестящим рисунком на однотонном матовом фоне.

43

Мир вам (лат.).

44

И вам также, преподобный отец! (лат.)

45

Я сочетаю вас в браке во имя Отца, Сына и Святого Духа. Аминь (лат.).

46

Ганнибал у ворот (лат.)

47

И ты, Брут! (лат.)

48

Волк меняет шкуру, но не душу (лат.).

49

Между молотом и наковальней (лат.).

50

Карак – вооруженное купеческое судно.

51

В XV столетии разделяла Лондон на две части и впадала в Темзу. Ныне течет под землей в трубах.

52

Майл-Энд – лондонский пригород, расположенный на северо-западе Сити.

53

Xoлбopн – район на северо-западе Лондона.

54

Тернбул-стрит – улица в Лондоне, где были сосредоточены воровские притоны и публичные дома.

55

Отче наш, иже еси на небеси. Да приидет царствие твое, да будет воля твоя, яко на небеси и на земли…

56

Ни в коем случае (итал.).

57

Святый Боже! (итал.)

58

Слава в вышних Богу (лат.).

59

Сила доказательств определяется их вескостью, а не количеством (лат.).

60

Опоясанными звались воины, носившие рыцарское звание.

61

В военных делах самое могущественное – счастье (ла.).

62

Солетер – часть доспехов, закрывающая щиколотки и ступни.

63

Benedictus – благочестивый (лат.) (начало католи ческой молитвы).

64

Благодарю вас (итал.).

65

Увы! (итал.)

66

Помогите мне, донна Анна! (итал.)

67

Что? Запах? (итал.)

68

Барбетта – часть головного убора, обрамляющая щеки и лоб и затягивающаяся под подбородком.

69

Уменьшительное от Оливер.

70

Спящие во прахе земли пробудятся (лат.). Начало заупокойной службы.

71

Спящие во прахе земли пробудятся: одни на вечную жизнь, другие на вечное мучение (лат.).

72

Восьминогий Слейпнир – конь скандинавского бога Одина; валькирии – дочери бога Одина, уносящие с поля боя души воинов; Валгалла – чертог мертвых, обиталище душ воинов, павших в бою; Хель – древнескандинавская богиня смерти. В Англии в IV – XI вв. правили скандинавские короли, и от почитания их богов сохранились заклинания, бытующие в народе, но отвергаемые христианской церковью.

73

Бьючемы – женой герцога Уорвика и матерью Изабеллы к Анны Невиль была единственная дочь лорда Бьючема.

1 ... 109 110 111 112 113 114 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×