Катриона Флинт - Утраченное сокровище

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Катриона Флинт - Утраченное сокровище, Катриона Флинт . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Катриона Флинт - Утраченное сокровище
Название: Утраченное сокровище
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 31 июль 2018
Количество просмотров: 207
Читать онлайн

Помощь проекту

Утраченное сокровище читать книгу онлайн

Утраченное сокровище - читать бесплатно онлайн , автор Катриона Флинт

Уже спустя несколько секунд он задремал и поэтому не увидел темноволосого парня в коричневом вельветовом норфолкском жакете и коротких панталонах, подкрадывавшегося к нему по проходу и прятавшегося за свободными сидениями. Этот парнишка не предвещал ничего хорошего. А ничего не подозревавший Форчун спокойно дремал, безразличный ко всему, происходившему вокруг.

Парень опять испуганно обернулся, ему показалось, что открылась задняя дверь вагона. От страха он забыл о намерении стащить шляпу у этого спящего господина и быстро юркнул на сиденье прямо перед Форчуном.

— Тимоти Кэнтрел, я знаю, что ты здесь, негодяй, — с угрозой в голосе вскрикнула престарелая мисс Фитцджеральд, войдя в вагон. — Вылезай сию же минуту!

Парень глубже вжался в сиденье, надеясь, что она пройдет мимо, не заметив его, когда ей придется перешагивать через вытянутые ноги Уинслоу Форчуна. Он готов был оттолкнуть ее и бежать, как только настанет удобный момент.

— Брось эти глупости и подойди ко мне! — вновь скомандовала она. — Благодари Господа, что твои отец и мать умерли и не могут видеть, как ты ведешь себя, будто черт в тебя вселился. Надеюсь, кончатся мои мытарства, когда твой дядюшка встретит нас в Сан-Франциско, ты ведь так нуждаешься в хорошей порке.

Она вся тряслась в такт хода поезда, передвигаясь по проходу, щеки горели от злости.

Мальчишка забился в угол между сиденьем и окном, но надежды было мало, он проиграл. Миц Фиц отыщет его, можно даже не сомневаться.

Он шептал слова мольбы, чтобы хоть как-то спастись. Он ненавидел мисс Фитцджеральд. Эта гадкая женщина, пинала и щипала его, но он ведь не ее ребенок. Он и не видел ее никогда раньше, пока она не явилась, чтобы забрать его и сестру Сару и отвезти их в Сан-Франциско, когда погибли их родители.

Он знал, что дядюшка Джед послал кучу денег мисс Фитцджеральд, и видел, как она пересчитывала их, но не мог понять, почему она такая мерзкая. Разве Сара виновата, что ее вырвало на лучшее платье мисс Фитцджеральд в самом начале их путешествия? И не его вина, что он рассмеялся, увидев ее физиономию в тот момент, ведь он так старался сдержаться.

Он услышал ее шаги в проходе. В тот момент, когда она уже совсем приблизилась к тому сиденью, где прятался Тимми, поезд неожиданно затормозил. Она не успела схватиться за спинку сиденья и рухнула прямо в проходе, споткнувшись о вытянутые ноги Уинслоу Форчуна.

Неожиданный толчок и Форчун вылетел со своего сиденья, растянувшись на полу прямо перед съежившимся от страха Тимми. При этом Форчун здорово ударился головой обо что-то во время своего полета. Мисс Фитцджеральд также валялась на полу, как упавший на спину жук, размахивая в воздухе всеми четырьмя конечностями.

Теперь Тимми мог снова смеяться.

Однако в этот момент поезд со зловещим скрипом снова затормозил, и ящики, чемоданы, сумки посыпались сверху из багажных отделений. Пассажиров выбросило с их мест, крики ужаса, боли и негодования сотрясали воздух.

Был только один пассажир, кому вся эта неразбериха доставила великое удовольствие, — маленький Тим. Но тут он вспомнил о Саре, ведь мисс Фитцджеральд оставила ее совсем одну в вагоне, когда бросилась за ним вдогонку.

Сара была такая крошка, всего два года, она могла испугаться.

Тимми перескочил через сиденье, потом еще через несколько и помчался по вагону, туда, где осталась его маленькая Сара. Он даже не заметил крови, сочившейся из раны на правом виске, забыв, что еще минуту назад думал только об одном — собственном спасении.

Форчун постепенно пришел в себя, в голове отдавалось мерное постукивание колес о рельсы — клак-клак, клак… «Что, черт возьми, произошло?..»

Неожиданно звук в голове прервался, и Форчун осознал, что поезд больше не двигается. «Авария?! Сошел с рельсов», — но не это сейчас беспокоило его. Все этот чертов Сэмпсон, это он во всем виноват, он вытянул Форчуна из дома, оторвал от дел. Форчун уже не чувствовал последствий удара, его сжигала только ярость.

Тимоти перебегал из вагона в вагон, он расталкивал пассажиров, заглядывал под лавки, перескакивал под лавки, перескакивал через ряды сидений, терзаемый мыслью о Саре. Где она? Что с ней случилось?

Две недели прошло с тех пор, как погибли их отец и мать. Погибли при самых идиотских обстоятельствах — их двуколка перевернулась по пути в Вэндали. Тимми до сих пор приходил в ужас от одной мысли о случившемся. А Сара только плакала и плакала, ее глаза молили окружающих вернуть ей маму и папу, даже ночью она просыпалась, вскакивала в своей кроватке и звала: «Мама, мама…»

Он должен найти Сару и защищать сестренку от шлепков и щипков миц Фиц. Как он мог оставить ее с этой мерзкой женщиной? Ведь эти последние две недели они ни на минуту не расставались, он даже ночью ложился с ней рядом, ласкал и баюкал ее, успокаивая.

Скорее бы добраться до дядюшки Джеда, он все расскажет ему: о родителях, о Саре, об этой мисс Фитцджеральд, пусть дядя отошлет ее немедленно обратно в Иллинойс, нечего тратить на нее деньги. Теперь он хотел поскорее добраться до Сан-Франциско и увидеть дядюшку Джеда, да, он рад будет увидеть его. Быть главой семьи для восьмилетнего мальчишки — слишком тяжелая ноша. Дядя Джед, конечно, им поможет, когда они доберутся до Сан-Франциско, но сейчас он должен отыскать Сару…

Она стояла на сиденье и уже не в состоянии была даже плакать, из груди вырывался тяжелый хрип, редкая слеза скатывалась по бледным щечкам. Когда она увидела брата, снующего в проходе, дыхание у нее перехватило, она вытерла воспаленные глаза рукавом и с трудом выдавила из себя:

— Ти… Ти-мми…

Откинув в сторону стоявшие на его пути чемоданы, он бросился к ней, подхватил и крепко сжал в своих объятиях, не чувствуя боли от детских ручонок, вцепившихся ему в волосы.

— Эй, Сара, все в порядке, теперь мы вместе! Она отпустила его и тут увидела кровь на его виске. Ее большие голубые глазенки вновь наполнились слезами.

— Тимми, бо-бо?..

— Нет, Сара, все хорошо… Там такой тарарам. Сара протянула ему ручку, испачканную кровью, и ткнула пальчиком в висок, где у Тимоти была еще не запекшаяся рана. Он попробовал рукой висок и сам удивился:

— Боже, откуда это?..

— Тимми, бо-бо?

— Нет, совсем не больно, ничегошеньки не чувствую, пойдем лучше посмотрим на мисс Фиц, поставим ее на ножки, пусть покричит на нас.

Тимми взял сестру на руки и стал пробираться в другой вагон в поисках мисс Фитцджеральд.

Уинслоу Форчун, придя в себя, вновь устроился на сиденье и теперь сидел прямо, сжав голову руками, стараясь унять боль.

— Кто мне скажет, Бога ради, что все же случилось? — спросил он, ни к кому не обращаясь персонально.

Комментариев (0)
×