Патриция Грассо - Обольщение ангела

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Патриция Грассо - Обольщение ангела, Патриция Грассо . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Патриция Грассо - Обольщение ангела
Название: Обольщение ангела
Издательство: Эксмо-Пресс
ISBN: 5-04-009441-8
Год: 2001
Дата добавления: 27 июль 2018
Количество просмотров: 188
Читать онлайн

Помощь проекту

Обольщение ангела читать книгу онлайн

Обольщение ангела - читать бесплатно онлайн , автор Патриция Грассо

— Да, — хором ответили девочки.

Графиня подняла взгляд на племянницу.

— А ты? — спросила она.

— Я знаю, о чем вы говорите, тетя Келли. — Роб бросила вниз несколько веточек тиса, и кузины кинулись поднимать их. Сверху она увидела дядю, идущего к ним.

— Ваш отец идет, — объявила она.

Возле клумбы появился Генри Талбот. Заметив, что вся семья собралась в дальнем уголке сада, он ленивой походкой направился к ним.

Увидев его, Роб вздохнула.

— Ах, он, наверное, самый красивый мужчина в нашем королевстве.

— Поэтому я и вышла за него замуж, — подтвердила графиня.

— Я говорю не о дяде Ричарде, — засмеялась Роб, — я имела в виду вашего брата Генри.

— Роб влюбилась! Роб влюбилась! — пропищала восьмилетняя Блис Деверо. — Роб влюбилась в Генри.

— Тише, болтушка! — шикнула на нее Роб. — Он услышит.

— Я не болтушка, — обиделась Блис.

— Зато ты ябеда, — показала сестре язык десятилетняя Блайт Деверо.

— Нельзя обзываться, — укоризненно сказала старшей дочери леди Келли.

— Да, кузина Блайт, лучше неискренний комплимент, чем грубая правда, — поддразнила ее Роб, игнорируя укоризненный взгляд тетки.

— Ну, как продвигается подготовка к празднику? — спросил граф, подходя к своему семейству.

— Прекрасно. — Графиня улыбнулась и дотронулась до живота. — Как видишь, я не стала сама влезать в этом году на дерево.

— Папа?

— Что, дочка? — Ричард Деверо посмотрел вниз на свою шестилетнюю Аврору.

— Вот, возьми, — протянула она ему веточку тиса.

— Спасибо, дорогая, — сказал он, беря ветку.

— Папа! Папа! — раздались сразу два голоса.

Ричард посмотрел сначала налево, потом направо. Рядом стояли его трехлетние близнецы: Самма и Отма.

— Как называют человека, который любит муравьев ? — спросила Самма.

— Его зовут дядя! — крикнула Отма.

Все, кроме графа, засмеялись.

— Кто это вам сказал? — требовательно спросил он.

— Дядя Генри, — в один голос ответили девочки.

Граф встал и повернулся к жене со словами:

— Скажите вашему брату, чтобы он не распространял свою испорченность на наших детей.

— Ну вот еще! — с негодованием вскричала Роб со своей ветки. — Генри вовсе не испорченный!

— Благодарю за заступничество, леди, — проговорил глуховатый голос позади графа.

Роб улыбнулась Генри Талботу, и все нежные чувства, которые она испытывала, отразились на ее лице. Заметив понимающую ухмылку на лице своего дяди, она перестала улыбаться и позвала:

— Генри, ты поможешь мне спуститься?

— С удовольствием. — Генри встал под деревом и, когда она спрыгнула, ловко поймал ее. Они стояли так близко, что тела их соприкасались.

У Роб закружилась голова, когда она очутилась в его крепких руках. Его небесно-голубые глаза гипнотизировали девушку.

Не торопясь выпускать ее, не размыкая объятий, Генри наклонился, их губы почти соприкоснулись. Но в самый последний момент Роб отвернула голову. Сердце ее бешено колотилось. Она попыталась высвободиться, хотя в душе ей этого и не хотелось. На какое-то мгновение она утратила контроль над собой.

Генри хмыкнул и слегка коснулся губами ее щеки.

— На этот раз ты уже почти сдалась мне, — поддразнил он.

— Почти не считается, — возразила Роб. Она взглянула на нахмурившегося дядю и вспыхнула от смущения.

— Папа! Папа!.. — дергала Ричарда за руку Аврора.

Он отвернулся от племянницы и шурина, которые стояли, все еще обнявшись, и посмотрел на дочку.

— Вчера я видела, как дядя Генри пытался поцеловать кузину Роб, — сказала девчушка. — Но она не позволила.

— Ну что же, пусть поведение вашей кузины Роб послужит для вас примером, — начал Ричард, обращаясь к дочкам с речью на свою излюбленную тему о вероломстве мужчин. — Все мужчины, не исключая и дядю Генри, таят в себе порочные намерения. Никогда не позволяйте им прикасаться к вам.

— Папа?

— Что, Блайт?

— Но ведь ты тоже мужчина, — заметила десятилетняя дочка. — Значит, и у тебя порочные намерения?

Генри и Роб прыснули от смеха, в то время как графиня прикрыла улыбку рукой. Граф смерил их уничтожающим взглядом, от которого Роб чуть не давилась от смеха.

— Девочки, если какой-нибудь мужчина скажет, что хочет поцеловать вас, — задал он дочкам вопрос, — что вы должны ему ответить?

— Нет, нет и нет! — хором выкрикнули пять девчушек.

Граф бросил на взрослых торжествующий взгляд, а затем спросил дочерей:

— Ну а если какой-нибудь мужчина поцеловал вас, что вы должны сделать?

— Дать ему пощечину! — закричали они.

— Папа, а дядя Одо еще говорил… — начала Блайт.

— Что он говорил?

— … дать такому мужчине коленкой по одному месту, — закончила вместо сестры Блис.

— По какому месту? — удивленно спросила Аврора.

— Это неважно, — быстро ответил граф.

— Дети, если вы хотите принять участие в ночном празднике, — вмешалась леди Келли, — вы должны хорошо выспаться днем. Миссис Эшмол ждет вас в доме.

С нежной улыбкой граф присел на корточки перед трехлетними близнецами и обнял одну правой, другую левой рукой.

— Ну, а теперь поцелуйте папу на прощанье, — сказал он.

— Нет, нет и нет! — закричали заученно обе малышки.

А леди Келли, Роб и Генри так и залились громким смехом. Нахмурившись было, граф, однако, не выдержал и, махнув рукой, засмеялся сам.

— Не хочешь ли покататься со мной верхом? — спросил Генри, поворачиваясь к Роберте.

— Я бы с удовольствием, — ответила она, — но скоро прибудет Изабель. Она собирается погостить у нас довольно долго.

— Тогда я буду ждать вас обеих на берегу, — сказал Генри.

И рука об руку они направились к реке. С минуту граф и графиня изумленно смотрели им вслед, потом озабоченно переглянулись. Граф поднял брови в немом вопросе, но леди Келли лишь пожала плечами в ответ.

— Генри вообразил, что влюблен в Роберту, — сказала она с мимолетной улыбкой. — Но заполучить ее будет нелегко, ведь для этого придется развести ее с прежним мужем.

— А твой брат знает об этом скоропалительном браке десятилетней давности?

Леди Келли пожала плечами:

— Сомневаюсь. Ее родители сейчас хлопочут о том, чтобы аннулировать этот брак, и она ждет хороших новостей из Шотландии. В конце концов, меня это не касается.

Обернувшись, они посмотрели на удалявшуюся пару. Роберта и Генри шли к причалу, тесно прижавшись друг к другу, как влюбленные. Маркиз привлек ее к себе и попытался поцеловать, но у него ничего не вышло: девушка ловко вывернулась и засмеялась.

— Отправь Генри ко двору на несколько недель, — посоветовала леди Келли, беря мужа под руку. — К тому времени, когда он вернется, мы скорее всего уже будем знать, удалось ли аннулировать брак.

Комментариев (0)
×