Маргарет Макфи - Маска возмездия

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Маргарет Макфи - Маска возмездия, Маргарет Макфи . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Маргарет Макфи - Маска возмездия
Название: Маска возмездия
Издательство: Центрполиграф
ISBN: 978-5-227-04658-1
Год: 2013
Дата добавления: 26 июль 2018
Количество просмотров: 304
Читать онлайн

Помощь проекту

Маска возмездия читать книгу онлайн

Маска возмездия - читать бесплатно онлайн , автор Маргарет Макфи
1 ... 53 54 55 56 57 ... 59 ВПЕРЕД

— Сейчас же остановите карету!

Но карета не остановилась.

Мэриэнн попыталась убедить себя в том, что кучер обыкновенный жулик, который хочет надуть ее и получить больше денег, и для этого едет более длинным путем. Она молила Бога, что все было именно так. Хотя в глубине души понимала, что происходит, хотя и не хотела в это верить. Тревога нарастала, от ужаса деревенели конечности. Она не могла ни двинуться, ни закричать. И вдруг вспомнила слова Рейфа: «Стараясь убежать от страха, ты лишь позволяешь ему догнать тебя. Пытаясь спрятаться — только даешь ему возможность найти тебя. Страх надо встречать лицом к лицу».

Мэриэнн перестала бороться с собой и постаралась унять сумятицу в мыслях. Учитывая то, сколько экипажей катило ежедневно по улицам Лондона, карета должна была остановиться рано или поздно. Однако она даже не замедлила хода, вместо этого увеличивая скорость, пока не начала угрожающе громыхать по ямам и колеям плохой дороги. Поняв, что выпрыгнуть не удастся, Мэриэнн крепко ухватилась за пассажирский ремень.

Она кричала изо всех сил, стучала свободной рукой по оконному стеклу, делала все, что могла, чтобы привлечь к себе внимание. Но кучер вез ее там, где не было ни домов, ни магазинов, одни лишь склады и заброшенные фабрики. Никто не мог услышать или увидеть ее. Мэриэнн перестала кричать, решив поберечь силы для дальнейшей борьбы.

Потом карета остановилась возле бедной таверны. На узкой улочке топтались небритые, нечесаные мужчины с подбитыми глазами и почерневшими зубами. Они сидели на ступеньках и разбитых деревянных ящиках, потягивая пиво из темных грязных бутылок. Женщины, стоявшие, облокотившись на входные двери, в одних нижних юбках, из-под которых выглядывало немытое тело, смотрели на нее со злобным любопытством. Здесь неоткуда ждать помощи. Место напомнило притон в Сент-Жиль, откуда Рейф спас ее. Но теперь не спасет. Мэриэнн подумала, что могла бы сейчас сидеть в отцовском доме и пить чай с матерью. Здесь придется рассчитывать только на себя. Сидя совершенно неподвижно, она ждала, что будет дальше.

Дверь открылась, но снаружи она увидела не кучера, а высокого худощавого джентльмена возраста ее отца. Он спустился со своего места позади кучера и стоял, опираясь на лакированную черную прогулочную трость. Его безукоризненный костюм выглядел здесь так же неуместно, как и ее наряд. Он забрался внутрь, уселся напротив Мэриэнн, устраиваясь удобнее. И прежде, чем повернулся к ней лицом, она поняла, кто это. Видение в ботаническом саду и ночью в спальне иллюзией не было. С противоположного места наемной кареты на нее смотрели холодные бесцветные глаза герцога Роттерхэма.

* * *

— Что значит — леди Мэриэнн здесь нет? — строго спросил Мисборн лакея.

Но в это время сверху по лестнице уже торопливо спускалась леди Мисборн. Отбросив светские условности, она, задыхаясь, подбежала к мужу:

— Я думала, она здесь с вами! Она не поднималась наверх.

Глаза Мисборна полезли из орбит. Страх, который пополз по его лицу, невозможно было скрыть. Он поспешил отослать жену и слуг.

— О боже мой, он вернулся за ней! — прошептал граф, будто говорил сам с собой. — Это не должно… — Он взглянул на Рейфа. — Я надеялся, что замужем она будет в безопасности. Ведь он закоренелый педант. Все должно быть в точности так, как написано в письме. Как мы договорились. Я думал, если она выйдет замуж, он не посмеет… — Не в силах продолжать, он закрыл руками лицо.

Рейф посмотрел на него, и под его взглядом тот совсем сник.

— Вы должны были предупредить меня о том, что он может вернуться за ней, и мне надо охранять ее от него, — произнес он угрожающе спокойным тоном. — Если бы вы показали документ…

— Если бы он показал вам документ, вы убили бы его, как последнего подлеца. Каково бы это было для Мэриэнн? Мы и так схватились за оружие, — вмешался Линвуд. — Она сердита и обижена на нас.

И больше всего на Рейфа. Он знал, что это правда. Если взглянуть на все глазами Мэриэнн, получится, он подвел ее в тот самый момент, когда она больше всего нуждалась в нем.

— Возможно, она вернулась в дом Найта, — продолжал Линвуд.

Однако Рейф заметил смятение в его глазах и тоже встревожился.

Шагнув к парадной двери, он распахнул ее. Его экипаж ждал на улице у самого дома. Каллертон, стоявший возле лошадей, двинулся отворить дверцу кареты, когда заметил Рейфа. Тот сразу догадался, что Мэриэнн в экипаже нет. Каллертон ожидал, что она появится из дома под руку с ним. Холодный и острый, словно лезвие меча, ужас пронзил его насквозь. В тот миг он понял: Мисборн был прав. То, что документ уничтожен, а Мэриэнн стала его женой, ничего не меняло. Мисборн заключил сделку с дьяволом, выпустил джинна из бутылки, и день расплаты настал. Монстр явился за Мэриэнн.

Глава 15

— Роттерхэм, — прошептал Рейф с таким напором, что его слово рассекло воздух в комнате, как удар хлыста.

— Как ему удалось пробраться назад в Англию? У меня были глаза и уши в каждом порту, — удивлялся Мисборн.

— Люди, которых легко купить, всегда готовы принять более выгодное предложение, — объяснил Рейф.

— Он забрал ее, и мы ничего не сможем сделать. — Мисборн, с пепельно-серым лицом и помутневшими глазами, рухнул на колени.

— Встаньте, Мисборн, — резко произнес Рейф и без тени сочувствия рывком поднял графа на ноги. — Где его дом?

— Дом больше не существует, он сгорел дотла через неделю после того, как его хозяин сбежал на континент. — На сей раз ответил Линвуд.

Рейф понял, кто стоял за уничтожением собственности герцога.

— Она уже стала женой Найта. — Казалось, Мисборн говорит сам с собой. — Он не сможет жениться на ней. Я думал, он не станет нарушать договоренность.

Рейф вспомнил слова, написанные в нижней половине страницы, которую он вырвал из книги: «Я отдам вам в жены свою дочь Мэриэнн, когда ей исполнится двадцать один год». Роттерхэм из тех, кто привык получать обещанное. Рейф понимал, что собирался сделать этот негодяй.

— Он все равно забрал бы ее. — Мисборн закрыл лицо руками. — У нас нет никакой надежды найти их.

— Нет нужды искать их, — ответил Рейф.

— Что вы хотите сказать? — Мисборн уставился на зятя.

— Думаю, мы услышим о Роттерхэме еще до наступления ночи.


— Добрый день, Мэриэнн, — произнес Роттерхэм мягким голосом, который преследовал ее в ночных кошмарах. — Вот мы и встретились снова, как я и предсказывал.

— Как вы…

— Я наблюдал за вами, моя дорогая. Как вы неожиданно сбежали от своего рыцаря, чтобы отправиться в путешествие в одиночестве в наемной карете, а между тем с кучером можно так легко договориться. Мой полный кошелек и обещание дать еще, когда мы доберемся до дома. — Он наклонился вперед и слегка понизил голос, будто собирался сообщить какой-то секрет. — Хотя он, должно быть, несколько удивился, когда мы приехали сюда.

1 ... 53 54 55 56 57 ... 59 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×