В погоне за Кассандрой (СИ) - Клейпас Лиза

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу В погоне за Кассандрой (СИ) - Клейпас Лиза, Клейпас Лиза . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
В погоне за Кассандрой (СИ) - Клейпас Лиза
Название: В погоне за Кассандрой (СИ)
Дата добавления: 9 апрель 2021
Количество просмотров: 395
Читать онлайн

Помощь проекту

В погоне за Кассандрой (СИ) читать книгу онлайн

В погоне за Кассандрой (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Клейпас Лиза

– Когда я проснулся сегодня утром, – продолжил Том, – то кое-что понял.

– Что же, любовь моя? – прошептала она.

– То, что понял Филеас Фогг после кругосветного путешествия.

– О? – Она моргнула, приподнялась на локте и посмотрела на него.

– В конце деньги перестали играть для него особую роль, – сказал Том. – И выигрыш пари... тоже. Единственная, кто имела значение - это Ауда, женщина, в которую он влюбился по дороге и которую привёз с собой. Любовь - вот что важно. – Он встретился с ней взглядом, и в уголках его глаз заиграла улыбка. – В этом же заключается урок?

Кассандра кивнула, вытирая глаза, которые внезапно заволокла пелена слёз. Она попыталась улыбнуться в ответ, но от нахлынувших эмоций у неё задрожали губы.

Он благоговейно коснулся её лица одной рукой.

– Я люблю тебя, Кассандра, – послышался его неровный голос.

– Я тоже тебя люблю, – ответила Кассандра, и, всхлипнув, замолкла. – Знаю, что эти слова даются тебе нелегко.

– Да, – пробормотал он, – но я собираюсь практиковаться. И довольно часто. – Том обхватил её голову рукой и, притянув к себе, страстно поцеловал в губы. – Я люблю тебя. – Последовал ещё один долгий, медленный поцелуй, который пронял до глубины души. – Я люблю тебя...

Кэтлин вздрогнула, услышав звук бьющего стекла, пока проходила через главный холл Приората Эверсби. Или, скорее, с трудом передвигалась вразвалку, уныло признала она, прижимая ладонь к округлившемуся животу. Оставалось всего два месяца, и она стала тяжелее и медленнее, суставы приобрели более сильную подвижность, и теперь её походка безошибочно свидетельствовала о приближающихся родах. Кэтлин была счастлива оказаться вдали от светской суеты Лондона, в уютной обстановке Приората Эверсби. Девон радовался ничуть не меньше, что они вернулись в Гэмпшир, где в зимнем воздухе витали ароматы древесного дыма, мороза и вечнозелёных растений. Несмотря на то, что Кэтлин уже не могла кататься верхом, она навещала своих лошадей в конюшне, совершала вместе с Девоном долгие прогулки, а по возвращении уютно устраивалась у потрескивающего огня в очаге.

Они только что завершили дневную чайную церемонию, во время которой Кэтлин зачитала вслух длинное и полное счастья письмо от Кассандры, пришедшее только сегодня утром. Не оставалось никаких сомнений, что они с Томом Северином прекрасная пара, и их чувства становились глубже и прочнее. Судя по всему, молодожёны жили в удивительной гармонии, которая иногда случалась между людьми, чьи различия добавляли остроты и азарта в их отношения.

Проходя мимо двери в кабинет, Кэтлин заметила высокую спортивную фигуру мужа, склонившуюся над грудой сверкающих осколков на полу.

– Ты что-то уронил? – спросила она.

Девон посмотрел на неё и слегка улыбнулся, его глаза сверкнули, отчего сердцебиение Кэтлин участилось.

– Не совсем.

Она подошла поближе и увидела некий предмет, который был намеренно разбит обёрнутым в брезент, чтобы без труда вынести осколки.

– Что это? – спросила Кэтлин с удивлённым смешком.

Вытащив вещицу из-под брезента, Девон отряхнул её и поднёс к глазам Кэтлин.

– А, понятно. – Её губы тронула улыбка, когда она увидела чучела трёх маленьких птичек, сидящих на ветке. – Значит, ты, наконец, решил, что время настало.

– Да, – довольно произнёс Девон.

Он поставил композицию, теперь лишённую стеклянного купола, обратно на полку, и осторожно отвёл Кэтлин от груды стекла. Приобняв её одной рукой, другую он положил на округлившийся живот. Его мощная грудь поднялась и опустилась от глубокого, удовлетворённого вздоха.

– Как много ты успел сделать за такой короткий промежуток времени, – прошептала Кэтлин, прижимаясь к нему. – Ты превратил нас всех в одну большую семью.

– Это не только моя заслуга, любимая, – сказал Девон, наклоняя голову и прижимаясь улыбающимися губами к её щеке. – Мы сделали это вместе.

Кэтлин повернулась в его объятиях и посмотрела на троицу птичек.

– Интересно, что они будут делать, – размышляла она вслух, – теперь, когда вырвались на волю, на свежий воздух?

Он прижал её к себе и уткнулся носом в щёку.

– Всё, что душе угодно.

Эпилог

Шесть месяцев спустя.

– Б... Е... З... И... Л10, – произнесла по буквам Кассандра, пока мальчик старательно выводил своё имя в маленькой записной книжечке

– Ты уверена, что так правильно? – спросил он.

– Да, абсолютно.

Они с Безилом сидели на скамейке в порту, под светло-голубым небом Амьена. Неподалёку в водах Соммского залива бродили колпицы и шумные кулики-сороки в поисках моллюсков перед самым началом прилива.

– Но почему буква "е" читается, как буква "э"? Жаль, что они не все имеют только одно звучание.

– Согласна, это раздражает. В английском языке много заимствованных слов, поэтому правила правописания могут быть разные.

Она с улыбкой подняла глаза, заметив красавца Тома, идущего к ним расслабленной походкой. После двух недель, которые они провели под солнцем в Кале, его кожа загорела, отчего зелёно-голубые глаза стали казаться ещё ярче. Сюда он их привёз на однодневную экскурсию, пообещав таинственный сюрприз.

– Сюрприз почти готов, – сказал он. – Давайте собирать вещи.

– Папа, как тебе? – спросил Безил, показывая ему записную книжку.

Том внимательно изучил страницу.

– Идеально. А теперь давай положим его в мамин гобеленовый саквояж и... Господи, Кассандра, зачем ты её принесла? – Он в ужасе уставился на содержимое сумки.

– Что именно? – ошеломлённо спросила она. – Я взяла с собой запасные перчатки, носовой платок, бинокль, пакетик печенья...

– Книгу.

– "Том Сойер" - одна из твоих любимых, – запротестовала она. – Ты сам сказал. Теперь я читаю её Безилу.

– Я не спорю, что это один из лучших романов современности, который преподаёт отличный урок молодым читателям. Однако...

– И что же это за урок? – подозрительно спросила Кассандра.

– Папа мне уже рассказал, – вмешался Безил. – Не берись за работу сам, если можешь заставить кого-то сделать её за тебя.

– Нет, урок заключается не в этом, – нахмурившись, сказала Кассандра.

– Позже обсудим, – поспешно проговорил Том. – А пока положи её на дно сумки и не показывай никому в течение ближайших двух часов. Не упоминай о ней и даже не вспоминай.

– Но почему? – с нарастающим любопытством спросила Кассандра.

– Потому что мы будем находиться в обществе человека, который, мягко говоря, недолюбливает Марка Твена. А теперь пойдёмте все со мной.

– Я есть хочу, – печально сказал Безил.

Том усмехнулся и взъерошил его волосы.

– Ты всегда хочешь есть. К счастью, скоро мы проведём долгое время за послеобеденным чаем, и ты сможешь съесть все пирожные, которые захочешь.

– Это и есть сюрприз? – спросил Безил. – Но мы пьём чай каждый день.

– Но не на яхте. И не в такой компании.

Том поднял гобеленовый саквояж Кассандры, плотно закрыл его и подал ей руку.

– В чьей компании? – спросила она, изумляясь живому восторгу в его глазах.

– Скоро узнаешь.

Они подошли к скромной, но ухоженной яхте. Их ждал красивый пожилой джентльмен с аккуратно подстриженной бородкой и копной серебристых волос.

– Неужели! – с удивлённым смешком воскликнула Кассандра, узнав лицо джентльмена по фотографиям и гравюрам. – Это сам...

– Месье Верн, – непринуждённо проговорил Том, – познакомьтесь с моими женой и сыном. Леди Кассандрой и Безилом.

Enchanté11, – пробормотал Жюль Верн, склонившись над рукой Кассандры, его глаза сверкнули.

– Я сказал месье Верну, – продолжил Том, наслаждаясь ошеломлённым выражением лица Кассандры, – что первым романом, который я прочёл, был “Вокруг света за восемьдесят дней", его мне дала ты, и по личным причинам он остаётся моим любимым.

Комментариев (0)
×