Кэтрин Куксон - Заговор двух сердец

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кэтрин Куксон - Заговор двух сердец, Кэтрин Куксон . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Кэтрин Куксон - Заговор двух сердец
Название: Заговор двух сердец
Издательство: ООО «Мир книги»
ISBN: 5-8405-0036-4
Год: 2001
Дата добавления: 27 июль 2018
Количество просмотров: 189
Читать онлайн

Помощь проекту

Заговор двух сердец читать книгу онлайн

Заговор двух сердец - читать бесплатно онлайн , автор Кэтрин Куксон

Тилли наблюдала, как Люси аккуратно сложила салфетку и положила ее на край стола. Потом она поправила черную шелковую блузку, пригладила тяжелую суконную юбку и степенно поднялась. Тилли последовала ее примеру и импульсивно протянула руки к женщине, которая долгие годы мучилась из-за нее. Люси ответила на рукопожатие. И слезы набежали на глаза Тилли. Обе долго смотрели друг на друга, пока Люси дрогнувшим голосом не сказала:

— Пойду возьму девочку.

Спазм помешал Тилли говорить, и она только кивнула.

Оставшись одна, Тилли в задумчивости смотрела на огонь. Она понимала, что следует пойти и поискать Вилли. Ей с таким трудом удалось уговорить его отказаться от ребенка. Но если смотреть правде в глаза, то следует признаться, что она не зря старалась, чтобы убедить его. Ведь в глубине души она сама хотела избавиться от младенца. В данный момент своей жизни Тилли вовсе не хотелось брать на себя новую ответственность, тем более за воспитание ребенка, а ведь именно ей и пришлось бы этим заниматься. К тому же, присутствие ребенка в доме помешало бы планам, которые уже формировались у нее в голове, но о которых она пока никому не говорила. Так успокаивала себя Тилли, потому что сомневалась, мудро ли поступила, отдав девочку. Ведь малышка могла бы скрасить лежащие впереди одинокие годы. Так или иначе, ребенок будет расти на ферме, а это совсем рядом. Тем более, что она решила подарить ферму Люси и ее сыну. Так она собиралась убить сразу двух зайцев: ребенок все-таки будет расти рядом, выкупая часть ее вины.

Новый год приближался. Но Стив не спрашивал, каков будет ее ответ на ультиматум. С его стороны это было очень тактично в таких обстоятельствах.

Вообще он проявил себя великолепно во всех этих передрягах. Иногда Тилли казалось, что он руководит домом. Непреднамеренно, разумеется. Ведь не хотел же он продемонстрировать ей, что вполне способен справиться с ролью хозяина. И все же, если он придет к ней за ответом, она скажет ему то же самое, что и несколько месяцев назад в коттедже.

Оказалось, что с эмоциональным напряжением последних дней Тилли постепенно справлялась. Но вот вынести перемену в Стиве ей было почти что не по силам. Как будто они были женаты много лет, и вдруг он заявил ей, что у него есть другая женщина… причем довольно давно.

Тилли зажмурилась, она и не представляла, насколько сильно ревнует Стива к его собственной дочери.

Глава 16

— Я вряд ли смогу поехать в Ливерпуль встречать Жозефину. Придется тебе ехать с Недом, — сообщила Тилли сыну.

— Но она удивится.

— Ничего подобного. Скажи ей, что я неважно себя чувствую. Она поймет.

— После такого путешествия… А кроме меня, ее никто не встретит.

Вилли сидел в большом кресле, свесив одну руку через подлокотник; длинные пальцы гладили лежащего у его ног пса. Сколько потребуется времени, подумала Тилли, чтобы он понял, как Жозефина его любит. Хотя, возможно, он уже догадался. На прошлой неделе он внезапно сказал:

— Осталось всего пять дней, и она приедет, если все пойдет по расписанию. Все будет как раньше. — И добавил: — Разве можно оживить прошлое?

— Попытаться можно, — ответила она.

— Наверное, Жозефине было там очень плохо, раз она захотела вернуться. Когда она уезжала, искренне верила, что навсегда. Знаешь, я по ней скучаю.

— Да, знаю. Я тоже.

— Как только она вернется, я хочу снова работать на шахте. Мне надоело все время болтаться без дела. Кстати, Стив на этой неделе не заходил?

— Нет.

— А на совещании в пятницу был?

— Нет, он взял несколько дней отпуска, уехал куда-то с друзьями.

— Вы что, на самом деле поссорились?

— Нет, с чего бы?

— Ох, мама, неужели я похож на полного идиота. Вспомни, я ведь тоже любил. Знаю, что это такое. А любовь Стива — это что-то необыкновенное; чтобы пережить все и быть с тобой рядом все эти годы.

— Что же, он уже недолго будет рядом.

Ну вот, проговорилась!

— Что? — Вилли подпрыгнул в кресле. — Что ты хочешь сказать?

— Ему предложили новую должность в фирме Коулмана.

— Это инженера Коулмана?

— Да.

— И он согласился?

— Насколько мне известно, согласился.

— И когда все это произошло?

— Ну, не очень давно.

— Не верю! Он что, так тебе и сказал?

— Да, Вилли, он так мне и сказал. И есть еще кое-что, Вилли, чего ты не знаешь. Наш дорогой друг долгие годы вращался в высшем обществе. У него есть дочь…

— Что? У Стива есть дочь?

— Да, уже вполне взрослая женщина, ей за тридцать, ее вырастили Коулманы, а замуж она вышла за Райд-Смитсона. Трудно забраться еще выше.

— Стив! Наш Стив?

— Да, наш Стив.

— Ты знакома с его дочерью?

— Да. — Тилли видела, как сын снова откинулся на спинку кресла и покачал головой.

— Так вот оно в чем дело, — сказал он. — Уж сюрприз, так сюрприз. Ни за что бы не поверил. Вот почему ты в плохом настроении. Мне очень жаль. — Вилли рывком поднялся на ноги, подошел к ней и обнял.

Она прижалась к нему и проговорила прерывающимся голосом:

— Такова жизнь, Вилли… никуда не денешься от сюрпризов.

— Да, у тебя их было невпроворот. Но Стив… Никогда не думал, что он тебя оставит, какой бы сладкой и большой ни была бы морковка. Я по-настоящему удивлен…

Послышался стук в дверь, появился Биддл и доложил:

— Пришел мистер Макграт, мэм.

— Упомяни дьявола: он тут как тут, — фыркнула Тилли и кивнула Биддлу:

— Проводи его сюда, пожалуйста. — Быстро обернувшись к Вилли, она поинтересовалась: — Куда это ты пошел?

— В библиотеку. Не хочу присутствовать при вашем разговоре: могу забыть, как он был добр ко мне, и наговорить такого, о чем потом буду жалеть. — Вилли повернулся, на ощупь прошел по длинной гостиной к дальней двери и вышел. Как раз в этот момент в другую дверь вошел Стив.

Он не сразу поздоровался. Немного постояв молча, он заметил:

— Солнышко выглянуло, здорово, правда?

— Да, — Тилли повернула голову к окну — солнышко нам не помешает.

— Как ты?

— Я? Да ничего… Садись. — Она показала на кресло, и когда он опустился в него, села напротив.

Стив выглядел великолепно. Новый костюм из прекрасного твида серого цвета, короткие гетры поверх узких штанин и коричневые сапоги, начищенные до блеска. В галстуке — золотая булавка. Волосы аккуратно причесаны, все еще темные, только на висках поседели. На лице появились морщины, но скорее от норова, чем от возраста. Да, он вполне вписывается в то общество, в котором сейчас вращается. Его дочери не будет за него стыдно.

Комментариев (0)
×