Синди Холбрук - Озорная леди

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Синди Холбрук - Озорная леди, Синди Холбрук . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Синди Холбрук - Озорная леди
Название: Озорная леди
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 30 июль 2018
Количество просмотров: 234
Читать онлайн

Помощь проекту

Озорная леди читать книгу онлайн

Озорная леди - читать бесплатно онлайн , автор Синди Холбрук
1 ... 84 85 86 87 88 89 ВПЕРЕД

— Ченти! — и целовал ее уже по-другому, не требовательно, а скорее благодарно. — Я люблю тебя! Как ты себя чувствуешь? — заботливо спросил он, отдышавшись.

— Прекрасно! — Чентел погладила его спутавшиеся волосы и вдруг зевнула — ее почему-то потянуло в сон; потом, решив, что выспаться она всегда успеет, она сказала первое, что ей пришло в голову:

— Мне очень хорошо с тобой. Мэрион была права — ты прекрасный любовник, Ричард. Ты к ней никогда больше не пойдешь — и ни к кому другому тоже!

Ричард замер и только через минуту пришел в себя настолько, чтобы ответить:

— Если бы я не лежал, то наверняка бы упал. Впрочем, я и так чуть не свалился с кровати. С самой первой нашей встречи я знал, что с тобой не соскучишься, но такого я не ожидал! Откуда ты знаешь про Мэрион?

— От мадам Дюрхэм. Ты, оказывается, очень популярен в тех кругах! Но когда я услышала о Мэрион, мне захотелось тебя убить! — призналась Чентел.

— О, любовь моя! — Он расхохотался и крепко сжал ее в объятиях, как будто действительно хотел ее задушить, но потом его захватил поток вновь проснувшейся страсти; он снова жадно поцеловал ее, сгорая от желания, и с сожалением отпустил.

— Значит, ты уже тогда ко мне была неравнодушна? — поинтересовался он.

— Гм… Мне хотелось убить тебя с нашей первой встречи, значит, уже тогда я была к тебе неравнодушна, — глубокомысленно заявила она, играя завитками волос у него на груди; ее сонливость как рукой сняло.

— А мне, наверное, захотелось любить тебя с нашей первой встречи, — вдруг сказал Ричард, поворачивая к себе ее голову так, чтобы видеть ее глаза. — И когда ты упала с лестницы к моим ногам и я увидел твое тело, мне безумно захотелось завладеть тобой. Я был рад предлогу привязать тебя к себе.

— Но ты спасал свою репутацию! — Она удивленно замигала, чувствуя, что тает в его объятиях, как воск. — И мою тоже. Во всяком случае, с сестрами Рэндалл ты бы сладить не смог.

— Неужели ты так плохо обо мне думаешь? Я бы что-нибудь придумал. Например, засадил бы их в Тауэр за государственную измену… или послал с важной правительственной миссией за границу, — пошутил Ричард.

— Это неправда, ты женился на мне только потому, что хотел раздобыть сокровище Ковингтонов! Тедди был прав. — Чентел с радостью подхватила его шутливый тон.

— Единственное сокровище, которое мне нужно, — это ты, Чентел, — очень серьезно сказал он и поцеловал ее в лоб. — И если бы ты не встала с постели раньше, чем позволил тебе врач, я бы доказал тебе это прямо сейчас.

— Я совершенно здорова. Я никогда не чувствовала себя лучше! — встрепенулась Чентел и провела рукой по его телу — в первый раз трепетно, но настойчиво; робко она коснулась той части его тела, которая так манила ее; он был на ощупь теплым, шелковистым и упругим. Очевидно, это возымело действие, потому что Ричард не смог преодолеть искушения и снова дал волю своим рукам и губам.

— Ты будешь чувствовать себя еще лучше, но берегись, а не то я заставлю тебя потерять сознание от избытка чувств! — пообещал он, становясь на колени, увлекая ее за собой и крепко к себе прижимая, так что тела их снова слились в единое целое. Определенно они были созданы друг для друга!

— Я никогда не падала в обморок! Ну, разве только один раз в жизни! — пробормотала Чентел.

Но время слов прошло, и, когда их сплетенные тела наконец насытились друг другом, а сердца — любовью, она была близка к обмороку: Ричард всегда выполнял свои обещания.

На следующее утро горничная Бетти, войдя в спальню своей хозяйки, не застала ее у себя. Постель ее была не тронута, и Бетти, будучи девушкой благоразумной и уравновешенной, не стала поднимать тревогу, а решила проверить еще одно место, где могла находиться ее хозяйка. Она на цыпочках пересекла холл и, приоткрыв дверь в комнату хозяина, заглянула внутрь.

Золотое платье леди Дженевьевы валялось на ковре посреди комнаты, а фижмы от него — на кресле, халат лорда Сент-Джеймса тоже небрежно лежал на полу. На постели глубоким сном спали двое: их тела переплелись, и дыхание было ровным. На лицах спящих было выражение полнейшего удовлетворения.

— Кажется, теперь не будет больше никаких разговоров о расторжении брака, — хихикнула Бетти, тихо закрыв за собой дверь. Так же на цыпочках она ушла. Ей не терпелось побыстрее донести до остальных слуг радостную весть о том, что теперь у них наконец будет постоянная хозяйка. Конечно, большего она им не скажет. Она не так глупа, чтобы рисковать своим местом, болтая налево и направо о том, какой беспорядок царил в комнате хозяина, и о том, что миледи спала совсем голая, если не считать ожерелья на шее! Она в жизни не видела ничего более красивого!

«Леди Чентел достойна этого!» — подумала Бетти, искренне радуясь за свою новую хозяйку.

Примечания

1

Муслиновая компания — общество дам легкого поведения, окружавшее принца-регента и его друзей.

2

Иезавель — имя библейской блудницы, ставшее нарицательным.

3

Бельведер — в данном случае садовая беседка на возвышенности, из которой открывается красивый вид.

1 ... 84 85 86 87 88 89 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×