Джорджетт Хейер - Загадочный наследник

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джорджетт Хейер - Загадочный наследник, Джорджетт Хейер . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джорджетт Хейер - Загадочный наследник
Название: Загадочный наследник
Издательство: ЦентрПолиграф
ISBN: 5-9524-0244-5
Год: 2003
Дата добавления: 26 июль 2018
Количество просмотров: 172
Читать онлайн

Помощь проекту

Загадочный наследник читать книгу онлайн

Загадочный наследник - читать бесплатно онлайн , автор Джорджетт Хейер

К счастью, к этому времени в комнату вернулась Антея и сообщила, что путь свободен и Ричмонда можно отнести наверх, и это спасло Хьюго от замешательства. Лорд Дэрракотт с трудом встал с кресла, в котором сидел, посмотрел на Хьюго и сказал, словно выдавливая через силу из себя слова:

— Я многим тебе обязан, Хью.

— Не стоит об этом, сэр, — весело ответил Хьюго. — Все равно этот юный негодник вот-вот станет моим родственником — хотя, возможно, мне не стоило этого говорить, потому что вы ведь еще не приняли моего предложения, верно, любовь моя?

— Очередные шуточки? — пробормотала Антея.

Хьюго ухмыльнулся:

— Вы правы, отложим до другого раза. А теперь показывайте дорогу, барышня. — Он увидел, что лорд Дэрракотт всматривается в бледное, безжизненное лицо Ричмонда, остановился на мгновение, а потом сказал ласково: — Вы знаете, сэр, он у нас — настоящий храбрец!

Сжатый рот его светлости скривился.

— Да, — сказал он, отворачиваясь. — Храбрость у него бьет через край. Отнесите его к матери!

***

Прошло довольно много времени, когда Хьюго снова спустился вниз. Клод отправился в постель, но лорд Дэрракотт с Винсентом еще не ложились — сидели в библиотеке. Когда Хьюго вошел, Винсент поднял на него глаза, в которых блеснула насмешка:

— Ну? Как там этот гадкий отпрыск?

— О, прекрасно! — отвечал Хьюго. — Он будет чувствовать некоторое неудобство до тех пор, пока не удалят засевшую в нем пулю, — что, если подумать, ему не слишком понравится, — однако потребуется не одна пуля, чтобы напугать его. Ричмонд стал причиной больших неприятностей… э-э-э… парню требуется хорошая порка. Но не могу не восхищаться жизнерадостностью этого дьяволенка!

— Да, этого у него не отнять, — согласился Винсент. Он встал и прошел по комнате к пристенному столику. — Я должен перед вами извиниться. Вы меня предупреждали, но я не обратил внимания. Мне очень жаль. Если бы я прислушался к вам, то мог бы предотвратить все прискорбные события, которые нам пришлось пережить этой ночью. Спасибо. Признаюсь, вы и представить себе не можете, как дорого мне даются эти извинения. Благодаря вашей неожиданной изобретательности в… э-э-э… обмане простаков. Примите мои поздравления и позвольте предложить вам бренди. Поскольку, без лишних слов, я чувствую, что выпивка вам сейчас просто необходима, не обижайтесь.

Хьюго улыбнулся, принимая бокал, который протягивал ему Винсент, однако сказал совершенно серьезно:

— Мне все время казалось, что вы не обращаете на меня никакого внимания, однако я теперь не уверен, что все было бы по-другому, если бы вы прислушивались к моим словам. Самое лучшее во всем этом происшествии — то, что Ричмонду было все равно, как близко подобрались ищейки к спрятанному в подземном ходе товару, — он был ответственным за его хранение и ничто не помешало ему выполнить то, что он считал своим долгом. Вы слышали, что он сказал, Винсент: он не может оставить своих людей в беде, потому что это был его план и он стоял во главе их. А остальное не важно! Вот из какого материала должен быть сделан настоящий хороший офицер! — Хьюго опустил глаза на деда. — Вы не любите обходных путей, сэр, я этого тоже не люблю. Я сказал Оттершоу, что Ричмонд получил ваше согласие стать военным, и жду от вас подтверждения этим словам. Вы позволите мне купить для него патент корнета?

Последовало продолжительное молчание, которое нарушил Винсент:

— У вас нет выбора, сэр.

— Делай что хочешь, — хрипло бросил его светлость. — Надо же было такому случиться, что из всех моих внуков именно Ричмонд…

— Я не хочу ссориться с вами — сказанного не воротишь и сделанного не изменишь, — прервал его Хьюго, — но спросите себя, сэр, чья вина в том, что парень с таким характером, парень, который с ума сходил от разочарования, который за всю свою жизнь не слышал ничего другого, кроме похвал контрабандистам, пошел по кривой дорожке?

— Я сказал: можешь делать что хочешь! Я не собираюсь отвечать перед тобой за воспитание Ричмонда!

— Не передо мной, сэр, перед ним!

Лорд Дэрракотт бросил на Хьюго какой-то странный взгляд, а потом снова опустил глаза. Выдержав небольшую паузу, Винсент сказал:

— Итак, кузен?

— Если выбор за мной, то мне хотелось бы видеть парня в Седьмом конногвардейском полку. У меня там есть несколько добрых приятелей, которых не нужно просить проконтролировать новичка, носящего мою фамилию.

— Это, кузен, — пробормотал Винсент, — самый гадкий поворот дела. Продолжайте!

— Ну, я так не считаю. А что касается остального, мы решили — моя тетушка и я, — что лучше всего увезти парня отсюда, да и Клода тоже, как только рассветет. До того, как поднимутся слуги. Это будет нетрудно. А объяснения такие: ваша матушка пожелала, чтобы Клода лечил ваш домашний доктор, а Ричмонд едет с ними, чтобы помогать раненому в дороге. Джон-Джозеф довезет их до Торнбриджа в экипаже ее светлости и проследит за их посадкой в почтовую карету, которая отвезет их в Лондон. Я пообещал тетушке Эльвире, что сам отвезу ее в Лондон, как только вернусь из Северной Англии, однако не стоит, чтобы она ехала к сыну слишком скоро, потому что нам не нужно лишних разговоров.

— И вам удалось убедить ее позволить Ричмонду уехать одному? Боже правый!

— Ну, не станет же она мешать нам сделать то, что будет для ее сына лучше всего. Подумала немножко и согласилась. К тому же она знает, что ваша матушка о нем позаботится.

— Ваша работа с личным составом вызывает восхищение, сэр. А вы не считаете, что мне стоит поехать в город вдогонку за ними, точнее… э-э-э-э… в арьергарде?

— Не считаю, — ответил Хьюго. — У нас с вами есть работа здесь. С этим потайным ходом нужно что-то делать. Между нами, если мы не придумаем ничего иного, придется засыпать его до того состояния, в каком он находился, когда его нашел Ричмонд.

— Какая захватывающая перспектива, — тихо произнес Винсент. — Да какое вы имеете право… Черт вас побери!

Хьюго хохотнул, но обратился к деду:

— Есть еще кое-что, сэр. Этот ваш молодой проказник не успокоится, пока не увидит вас. Ричмонд прекрасно осознает, какой удар нанес вам. Он попросил меня передать это вам.

Лорд Дэрракотт поднялся с кресла.

— Я пойду к нему, — коротко бросил он.

Хьюго подошел к двери и открыл ее перед милордом. Его светлость помедлил, прежде чем выйти, прижав ладонь ко лбу.

— Полагаю, ты сделаешь все необходимое. Нужно позаботиться о его яхте, о его лошадях… Я сегодня слишком устал, но мы обсудим это завтра. Доброй ночи!

— Доброй ночи, сэр! — ответил ему Хьюго.

Он затворил дверь и вернулся в библиотеку.

— Вероятно, лучше будет, если завтра я выведу его из себя, — задумчиво сказал майор. — Я не позволю ему впасть в летаргию.

Комментариев (0)
×