Рейчел Бейли - Всего лишь случай

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Рейчел Бейли - Всего лишь случай, Рейчел Бейли . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Рейчел Бейли - Всего лишь случай
Название: Всего лишь случай
Издательство: ЗАО Издательство Центрполиграф
ISBN: 978-5-227-04354-2
Год: 2013
Дата добавления: 7 август 2018
Количество просмотров: 400
Читать онлайн

Помощь проекту

Всего лишь случай читать книгу онлайн

Всего лишь случай - читать бесплатно онлайн , автор Рейчел Бейли
1 ... 23 24 25 26 27 ... 33 ВПЕРЕД

Когда пара, с которой они разговаривали, удалилась, Мэтт наклонился и, коснувшись губами мочки ее уха, прошептал:

— Спасибо, что пошла со мной.

Вздрогнув, она повернулась и посмотрела на него:

— Пожалуйста.

— Вот только я не уверен, что мне следует благодарить тебя за то, что ты надела это платье. Оно сводит меня с ума. — Ему не терпится вернуться домой, снять его с нее и много часов подряд покрывать поцелуями ее нежную кожу.

— Ты сам его выбрал, — ответила она.

Затем он увидел Лэрримора. Тот двигался в их сторону, о чем-то увлеченно беседуя с полным господином лет пятидесяти. Мэтт незаметно передвинулся на несколько дюймов вправо, чтобы оказаться у них на пути. До сих пор он действовал по плану Сюзанны и ничего не добился.

Когда мужчины проходили мимо Сюзанны, Мэтт встретился взглядом с Лэрримором. Тот остановился и кивнул. Его собеседник продолжал идти.

— Мистер Лэрримор, я рад снова вас видеть, — произнес Мэтт, протягивая ему руку. — Разрешите представить вам Сюзанну Пэрриш.

Сюзанна, которую он по-прежнему обнимал за талию, неожиданно застыла как статуя. Лэрримор густо покраснел и не пожал его руку. Опустив ее, Мэтт перевел взгляд с Лэрримора на свою спутницу, пытаясь понять, что происходит.

— Пэрриш? — процедил сквозь зубы пожилой мужчина.

Сюзанна глубоко вдохнула, вскинула подбородок и произнесла:

— Дедушка.

Мэтт не поверил своим ушам. Арнольд Лэрримор дедушка Сюзанны?

Лэрримор схватил его за руку и отвел в конец зала, где было мало народу.

— У меня появился новый план, Кинсейд.

— Я вас слушаю, — ответил Мэтт, глядя через его плечо на Сюзанну, последовавшую за ними.

— Эта девочка разбила сердце своей бабушки, — произнес он с раздражением. — Если ты уговоришь ее помириться с моей женой, «Лэрримор индастриз» будет сотрудничать с «Кинсейд груп».

Сюзанна стояла за спиной своего деда. Ее глаза казались огромными на побледневшем лице. Мэтт помнил ее рассказ о том, как плохо Лэрриморы обращались с ее матерью, как они отказались помочь своей невестке, когда той понадобились деньги. Все ее мысли отражались на ее лице. Она думала о том, предаст ли он ее ради выгодной сделки.

Мэтт перевел взгляд на ее деда.

— Нет, Лэрримор, — решительно заявил он. — Если вы или ваша жена хотите общаться с Сюзанной, вам придется самим к ней обратиться. Но позвольте дать вам дружеский совет. Она будет более сговорчива, если вы прямо попросите у нее разрешения видеться с ней, а не будете пытаться ею манипулировать.

Не дожидаясь ответа, Мэтт взял Сюзанну за руку и повел к выходу. К черту тонкости и хорошие манеры!

Потрясенная, Сюзанна позволила Мэтту увести ее. Она, конечно, не думала, что он бросится выполнять условие, поставленное ее дедом, но ожидала, что он, по крайней мере, будет более деликатным и попытается найти вариант, устраивающий обе стороны.

Покинув особняк Баркли, они сели в автомобиль, который должен был доставить их на аэродром, где их ждал самолет, принадлежащий «Кинсейд груп».

Когда они устроились на заднем сиденье, Сюзанна нежно погладила Мэтта по щеке.

— Спасибо.

— Не нужно меня благодарить, — ответил он, обхватив ее рукой. — Мне следовало сказать ему больше. Сделать больше.

— То, что ты сказал, было великолепно.

Более чем. Он защищал ее так, как ее никто никогда не защищал. Отказался ради нее от важной сделки.

— Я убедился, что твой рассказ о дедушке с бабушкой не был преувеличением. Лэрримор вел себя так, будто тебя там не было, хотел получить тебя в обмен на контракт, словно какую-то вещь… — Не закончив фразу, он покачал головой.

Ей следовало чувствовать обиду и возмущение, но она этого не испытывала, поскольку не ждала от своего деда ничего другого.

Реакция Мэттью — вот что стало для нее сюрпризом. Может ли она что-нибудь сделать, чтобы его отблагодарить? Может ли переступить через гордость и навестить дедушку с бабушкой, чтобы вернуть ему выгодный контракт? Ей не хотелось этого делать, но она понимала, что ради Мэттью должна так поступить.

Полная решимости, она встретилась с ним взглядом:

— Я хочу, чтобы ты позвонил ему и сказал, что согласен.

Его глаза неистово засверкали.

— Черта с два!

— Тебе нужна эта сделка.

— Сюзанна, после того как этот человек говорил о тебе в твоем присутствии как о вещи, я не желаю иметь с ним никаких дел. Все, тема закрыта, — твердо сказал он.

Подъехав к небольшому аэродрому, автомобиль остановился.

— Моя мать присматривает за Флинном, в нашем распоряжении самолет компании. Почему бы нам этим не воспользоваться?

Выбравшись из салона, Мэтт подал Сюзанне руку.

— Что ты имеешь в виду? — спросила она, оказавшись рядом с ним на бетонированной площадке.

Ветер растрепал ей волосы, и он пригладил их.

— Я хочу сделать тебе сюрприз. Как только пилот получит разрешение на изменение маршрута, мы сможем отправиться в путь. Ну что, ты согласна?

Сюзанна улыбнулась. С этим человеком она готова полететь хоть на край света.

— Звучит заманчиво.

Когда их самолет приземлился, она не могла сказать, сколько времени они провели в пути. Всю дорогу Мэтт развлекал ее, рассказывая ей о том, как они с братом и сестрами шалили в детстве. Похоже, все пятеро были не подарок, но Элизабет прекрасно с ними справлялась.

Сюзанна посмотрела в иллюминатор. Было темно, но она поняла, что они находятся за пределами города.

— Где мы?

— Неподалеку от Хартсвилла. Дом называется Уиллис-Холл. Мой отец оставил его мне, — ответил Мэтт.

Она повернулась к нему:

— Дом с собственной взлетно-посадочной полосой?

— Это довольно маленькая полоса. Она используется только для нашего самолета. Ему не нужен длинный разбег, — ответил он, отстегнув ремень безопасности.

Дверь приоткрылась, и в проеме показалась голова пилота.

— Можете высаживаться, мистер Кинсейд.

— Спасибо, Лаклан, — сказал Мэтт, надевая смокинг, который он снял перед взлетом.

После этого они с Сюзанной покинули салон и какое-то время стояли на верхних ступеньках трапа и смотрели на величественный двухэтажный дом, построенный до Гражданской войны. Его высокие окна блестели при свете полной луны.

Пораженная магической красотой этого места, Сюзанна вздохнула:

— Ваш отец часто вас сюда привозил?

— Этот дом обычно использовался нами для отдыха. Мать привозила нас сюда на школьные каникулы. Отец в это время работал. — Судя по интонации, с которой Мэтт произнес последнее слово, он думал, что его отец проводил это время со своей второй семьей. — Я здесь не был лет пятнадцать.

1 ... 23 24 25 26 27 ... 33 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×