Сильвия Хайден - Одинокий волк

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сильвия Хайден - Одинокий волк, Сильвия Хайден . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Сильвия Хайден - Одинокий волк
Название: Одинокий волк
Издательство: Редакция международного журнала «Панорама»,
ISBN: 5-7024-0667-2
Год: 1997
Дата добавления: 8 август 2018
Количество просмотров: 185
Читать онлайн

Помощь проекту

Одинокий волк читать книгу онлайн

Одинокий волк - читать бесплатно онлайн , автор Сильвия Хайден

— Она упала и сломала себе руку, — ответил мужчина. — Я отвезу ее в больницу.

— Люси? — изумился Чарли. — Ты хочешь, чтобы Стенли Миллер доставил тебя в больницу?

Стенли. Значит, его так зовут и Чарли знает его. Поэтому в конечном счете может оказаться, что этот мужчина вовсе и не сумасшедший… От нее потребовалось бы слишком много сил, чтобы ответить на вопрос, или хотя бы повернуться и взглянуть на Чарли, поэтому она просто кивнула головой.

— Хорошо, Стенли, — заявил шериф. — Я последую за тобой.

— Я смогу справиться с этим сам, — раздраженно ответил ее защитник, и его голос пророкотал рядом с ее ухом.

— Я сказал, что поеду за тобой, — настаивал Чарли. — Моя патрульная машина запаркована чуть дальше по улице.

Стенли не стал спорить, просто повернулся и пошел к джипу.

Люси клонило в сон. Это было неудивительно, принимая во внимание, что она почти не спала прошлой ночью. Кроме того, во время падения она ударилась о тротуар головой, но сильнее всего сейчас была дергающая боль в запястье.

— Стенли! — прошептала она.

— Да, Люси?

— У меня болит голова.

— Должно быть, вы ушибли ее во время падения. Я попрошу доктора, чтобы он посмотрел.

— Люси! — окликнул Чарли.

Для ответа нужно было употребить слишком много усилий, поэтому она промолчала.

— Кажется, она забылась, — промолвил Чарли, осторожно семеня по опасному тротуару, стараясь не отставать от широко шагающего Стенли.

— Я просто прикрыла глаза, — невнятно проговорила Люси. — Я не отключилась.

— Я буду рядом с тобой! — выкрикнул Чарли, рванувшись вперед, насколько позволяла скользкая дорога, к патрульной машине.

Стенли усадил пострадавшую в свой джип и укутал пледом. Она слышала, как заработал мотор машины, а затем все как бы растворилось в тумане. Перед ее мысленным взором возник образ высокого, худого, широкоплечего мужчины, который пришел ей на помощь в кафе; она видела, как нахмурились его брови, а глаза стали дикими и опасными. Потом этот же мужчина обеспокоенно склонился над ней, когда она лежала на дороге, ощущая острую боль в руке.

Вокруг рта залегли глубокие складки, а у глаз мужчины — мелкие морщинки. Цвет лица свидетельствовал о том, что он много бывал на воздухе. Его прямые черные волосы нуждались в стрижке. Они наползали на воротник рубашки, а одна непокорная прядь ниспадала на лоб.

Грустное выражение его зеленоватых глаз говорило о том, что этот человек привык к одиночеству. И эти глаза предлагали сочувствие, ничего не требуя взамен.

Она видела его в кафе раньше, но очень редко. Все же, должно быть, он жил где-то поблизости. На окраине городка было множество домиков, в которых от мира мог укрыться такой вот одинокий волк.

Чем он зарабатывал себе на жизнь? Судя по его ковбойской рубашке, джинсам и сапогам, он вполне мог оказаться еще одним ковбоем. Но простой ковбой не стал бы выступать против пользующегося определенным авторитетом в округе Бенни, да к тому же крупного мужчины, с увесистыми кулаками. Стенли же не моргнув глазом бросился на него. Поэтому он был скорее всего человеком, уверенным в себе, быстро принимавшим решения и умевшим применить силу, когда требовалось.

Но он не был жестоким, это ясно, поскольку иначе вполне мог бы избить Бенни. Люси видела, как он разозлился, но сумел сдержать свой гнев. Он был быстрым и сильным и… Такие смутные мысли бродили у нее в голове, пока они ехали в джипе.

Стенли нечаянно задел ее сломанное запястье, когда брал на руки, чтобы внести в больницу. Острая боль заставила ее очнуться. Но ей трудно было открыть глаза. Слезы боли проступили сквозь сомкнутые ресницы.

— Простите меня, Люси, — произнес этот странный человек. — Потерпите еще немного, сейчас врач даст вам что-нибудь болеутоляющее.

Люси порой теряла сознание, порой различала невнятное бормотание голосов, потом почувствовала, как ей сделали укол, услышала, как зажужжала рентгеноустановка, как ей накладывали теплый, влажный гипс, начиная от большого пальца правой руки до середины предплечья.

Она услышала слова «сотрясение мозга» и поняла, почему у нее такое «пьяное» состояние. Ее страшная усталость объяснялась не только недостатком сна. Врач сказал, что она должна остаться в больнице, чтобы ночью быть под наблюдением.

— Нет, — прошептала женщина, — остаться я не могу, я должна вернуться домой.

— Будь благоразумной, Люси, — увещевал ее Чарли, — твое состояние не позволяет тебе покинуть больницу!

— Мне нужно забрать Альму.

— Кто эта Альма? — Услышала она вопрос Стенли.

— Это ее дочь, — пояснил шериф.

— У нее есть дочь?

Удивление, прозвучавшее в вопросе, вызвало у нее слабую улыбку.

— Одна леди, я имею в виду миссис Ирвин, присматривает за дочкой Люси, пока та работает, — объяснил Чарли.

Миссис Ирвин очень строго следила за тем, чтобы Люси забирала Альму вовремя. В противном случае пожилая дама выставляла счет в тройном размере. Учитывая непредвиденные расходы с оплатой услуг врача, Люси должна была экономить каждый пенни.

— Я должна забрать девочку, — повторила она, стараясь привстать, но чья-то рука заставила ее лежать.

— Это сделаю я! — заявил Стенли.

— Ребенок не знает тебя, поэтому это сделаю я, — возразил Чарли.

— Я сказал, что возьму девочку, — настаивал Стенли. — В конце концов, это моя оплошность.

Тон неожиданного защитника Люси изменился. Может быть, он почувствовал угрызения совести — и не мудрено, ведь все произошло по его вине!

Ей понравилось предложение незнакомца забрать Альму. Почему-то дочка с первого взгляда невзлюбила Кинга. И не собиралась этого скрывать! Облизнув пересохшие губы, Люси пробормотала:

— Хорошо, Стенли. Заберите Альму.

— Люси, ты ведь ничего не знаешь об этом человеке, — вмешался Чарли.

— Не нужно, не отговаривай меня, Чарли, — с трудом прошептала женщина и добавила: — Стенли, отведите ее домой.

— Ты слышал, что сказала леди, шериф? Она может принимать решения по своему усмотрению, без твоей помощи. Не беспокойтесь, Люси! Со мной она будет в полной безопасности. И у меня достаточно комнат в доме.

В его доме?

Она подумала, что незнакомец привезет Альму в ее собственную квартиру. Но миссис Ирвин, сдававшая Люси жилье, вряд ли допустила бы незнакомого человека в квартиру. Поэтому, возможно, предложение Стенли — наилучший выход. Однако она не знала, где живет незнакомец. Как она найдет его, когда нужно будет забрать дочь?

Люси удалось чуточку приоткрыть глаза, и она робко попросила:

— Возьмите и меня тоже! Я нужна Альме!

Комментариев (0)
×