Робин Доналд - Опозоренная принцесса

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Робин Доналд - Опозоренная принцесса, Робин Доналд . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Робин Доналд - Опозоренная принцесса
Название: Опозоренная принцесса
Издательство: Центрполиграф
ISBN: 978-5-227-03178-5
Год: 2011
Дата добавления: 7 август 2018
Количество просмотров: 266
Читать онлайн

Помощь проекту

Опозоренная принцесса читать книгу онлайн

Опозоренная принцесса - читать бесплатно онлайн , автор Робин Доналд

— Это она так говорит, — язвительно заметил Герд, затем спросил: — Почему ты вдруг о ней упомянула?

— Я ей верю, — сказала Рози. — Он не смог ответить на ее чувства, поэтому она от него ушла. Если ты меня прогонишь, я не стану превращать свою жизнь в бесконечную погоню за новой любовью. Но я никогда не выйду замуж, не смогу никого полюбить так, как тебя. Поэтому если ты не хочешь, чтобы я стала твоей женой и подарила тебе детей…

— Не хочу тебя? — произнес он тоном, которого она никогда раньше не слышала. — Я так сильно тебя хочу, что могу взорваться от желания. — Сделав непонятный жест рукой, он выругался на каратском и направился к ней.

Не зная, чего ей ожидать, Рози задрожала, но не опустила голову и не отвела взгляда. От этих мгновений зависит многое. Вся ее жизнь.

Герд остановился в шаге от нее:

— Я не осмеливаюсь тебе верить. — Его голос слегка дрожал.

— Я испытываю то же самое. — Рози протянула руку и, положив ладонь ему на грудь, почувствовала, как трепещет его сердце. Это придало ей сил, чтобы улыбнуться. — Если ты меня любишь, почему держался отчужденно, после того как мы объявили о помолвке?

Его рука накрыла ее руку. Она заметила, что черты его лица начали расслабляться, а в глазах снова появился блеск.

— Потому что я идиот, — ответил он. — Ты с самого начала упорно настаивала на отношениях без обязательств, и я решил, что ты никогда не сможешь меня полюбить.

— Я не хотела, чтобы ты знал, что я тебя люблю. Не хотела казаться слабой и уязвимой, так как была абсолютно уверена, что ты меня не любишь.

Рассмеявшись, Герд притянул ее к себе. Его глаза сузились, и кровь застучала у нее в висках.

Когда они оказались так близко друг к другу, что Рози почувствовала тепло его тела, он сказал:

— Я любил, люблю и буду тебя любить. Ты нужна мне как воздух. Я никогда еще ни в ком так не нуждался.

— Жаль, что ты не сказал мне об этом раньше. Он сардонически усмехнулся:

— Жаль, что мне не хватило смелости. Всему виной моя дурацкая гордость. Я надеялся, что моей страсти будет достаточно для того, чтобы ты забыла Келта. Что тогда ты научишься мне доверять и, возможно, даже полюбишь меня.

Рози покачала головой:

— Не понимаю, как ты мог принимать мою дружескую привязанность к Келту за что-то более серьезное.

— Я тебя ревновал, — признался Герд. — Когда человек ревнует, он утрачивает здравый смысл и не видит дальше собственного носа. Чувство ревности не покидало меня даже на острове, где я был счастлив, и ты, кажется, тоже.

— Да, я была там счастлива. — Она вздохнула и покраснела. — До тех пор пока не стала чересчур смелой.

Его сексуальная улыбка сказала ей, что он понял, о чем идет речь.

— То, что ты сделала, доставило мне огромное удовольствие. Тебе нужно будет как-нибудь это повторить. — Посерьезнев, он продолжил: — Вот тут-то я и потерял голову. Увидев, что мне представилась возможность сделать тебя своей, я не смог устоять перед искушением. Впервые в жизни я не думал о Каратии. Я просто использовал ее, чтобы убедить тебя выйти за меня замуж. Но ты всеми силами сопротивлялась этому, и я понял, что ты не хочешь становиться моей женой.

— Ошибаешься, Герд, — произнесла она дрожащим голосом. — Я очень хотела стать твоей женой. Просто мне не хотелось, чтобы ты женился на мне только ради благополучия своей страны.

— Только? — фыркнул он.

Рози сердито посмотрела на него:

— Ты сам все сделал для того, чтобы я так думала. Я хотела выйти за тебя замуж по взаимной любви, которая жила бы в нас до конца наших дней. Мне было больно думать, что ты хотел на мне жениться только ради удобства.

— Удобства? — недоверчиво переспросил Герд. — Ты нарушила привычный ход моей жизни, встала между мной и всем тем, что я с раннего детства считал смыслом своего существования. И ты еще называешь это удобством? — Он откинул назад локон, упавший на ее лицо. — Я никогда еще не встречал менее удобной женщины. Если бы я мог прямо сейчас отвести тебя в постель, я бы продемонстрировал тебе силу своих чувств, но не осмеливаюсь, потому что через десять минут сюда придет главный министр с последними экономическими новостями. Даже если я поцелую тебя в кончик носа, все пропало.

— Что ж, в таком случае я не буду отвлекать тебя от государственных дел, — сказала Рози, отходя назад.

— Но после встречи с министром я вернусь, и мы с лихвой наверстаем упущенное. — Его глаза были полны обещания.

Рози с блаженной улыбкой смотрела ему вслед, затем обхватила себя руками. В ее сердце было столько радости, что, казалось, она вот-вот выплеснется наружу. Она до сих пор не могла поверить в то, что в награду за все свои страдания получила такое счастье.

Подойдя к окну, она отодвинула занавеску и посмотрела на горы. Это место всегда будет иметь для нее особое значение, потому что именно здесь Герд признался ей в любви.

Где-то высоко в этих горах цветет белый лютик, напоминающий о Новой Зеландии, а на острове в солнечной Адриатике рядом с храмом Афродиты растет мирт, родственник похутукавы.

Сейчас ее желание открыть цветочный магазин казалось ей далекой угасающей мечтой. Она нисколько не жалела о том, что отказалась от нее. Любви Герда ей более чем достаточно. Кроме того, став его женой, она продолжит заниматься любимым делом — будет создавать цветочные композиции и украшать ими дворец.

Отойдя от окна, она включила компьютер и начала набирать письмо для Хани. Ей хотелось поделиться с подругой своей радостью. Если бы не беременность Хани, Рози, возможно, никогда не узнала бы о чувствах к ней Герда.

Два часа спустя Герд вышел к ужину. На балконе был накрыт столик на двоих, украшенный цветами и свечами.

— Когда подадут еду? — спросил он Рози.

— Примерно через час. Я подумала, что сначала мы могли бы выпить шампанского, поэтому сказала дворецкому, чтобы он принес из подвала самое лучшее.

Герд изучил этикетку:

— Да, оно отличное.

Затем его внимание переключилось на Рози. На ней было короткое шелковое платье-футляр, кудри были подняты наверх и уложены на затылке, обнажая плавный изгиб шеи.

— Двенадцать лет казались такой огромной пропастью, когда тебе было восемнадцать, а мне тридцать. Сейчас, три года спустя, ты по-прежнему выглядишь свежей и юной, и это заставляет меня чувствовать себя старым.

— Ты вовсе не старый, — возразила Рози. — Давай пообещаем друг другу одну вещь. Мы больше никогда не будем говорить о нашей разнице в возрасте, договорились? Меня она не беспокоит, значит, и тебя тоже не должна. — Она весело рассмеялась. — Я буду помогать тебе поддерживать тонус.

Комментариев (0)
×