Джул Макбрайд - Любовное заклинание

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джул Макбрайд - Любовное заклинание, Джул Макбрайд . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джул Макбрайд - Любовное заклинание
Название: Любовное заклинание
Издательство: ОАО Издательство "Радуга"
ISBN: 0-373-69178-5
Год: 2005
Дата добавления: 8 август 2018
Количество просмотров: 184
Читать онлайн

Помощь проекту

Любовное заклинание читать книгу онлайн

Любовное заклинание - читать бесплатно онлайн , автор Джул Макбрайд

Детектив Перес холодно смотрел на нее.

– И о чем же говорили эти кошки?

Так, нужно быстро что-то придумать.

– О благотворительной деятельности, – ответила Сим уверенно, почти радостно.

– Какой благотворительной деятельности? – спросил Альфредо Перес почти резко.

– Мне трудно сказать, – пробормотала собеседница. – Но было видно, что это очень хорошие женщины. Не из тех, что крадут произведения искусства. Знаете, – добавила она, с трудом сочиняя на ходу, – мне показалось, что они... любят... маленьких детей. И домашних животных. По-моему, речь даже шла о подарках для обездоленных.

– Воровки в костюмах кошек, – пробормотал детектив себе под нос. – Ловко.

– Воровки так не выглядят.

– А как выглядят воровки?

Девушка напрягла воображение:

– Ну, не так... как приличные женщины.

– Мы начинаем ходить по кругу.

Наконец-то он заметил. Симона наклонилась, взяла свою походную сумку за ручки, и при этом вспомнила Великолепного Гаррити – впервые за время допроса. Он оставался таким милым и любезным после того, как обнаружили пропажу статуи. И хотя вопрос о поездке на слет ведьм больше не обсуждался, что-то во взгляде красавца давало надежду на встречу. Десять против одного, мистер Великолепный появится вечером в Кэтскилс.

– Послушайте, инспектор Перес, мне бы очень хотелось вам помочь, правда, и если вы захотите что-то еще узнать...

И тут, совершенно не вовремя, зазвонил мобильный. Виновато взглянув на собеседника, Сим вытащила телефон из косметички и шепотом ответила:

– Алло?

– Я скоро подъеду. Удалось взять роскошное желтое авто с откидным верхом, – радостно сообщила Си-Си. – Все уже в сборе. Будь у входа через десять минут.

Нажав на отбой, Симона с трудом перевела взгляд с фотографии подруг в кошачьих костюмах на детектива Переса, чьи черные глаза смотрели все так же пристально.

– Мы закончили, детектив? Мне действительно пора ехать.

– Еще один вопрос. – Да?

– Как у вас с личной жизнью, мисс Саржент?

Глаза девушки расширились от удивления:

– С личной жизнью?

– Ну да, я имею в виду сексуальные отношения, мисс Саржент. Это когда...

Она быстро подняла руку, пробормотав:

– О, можете не объяснять.

Возможно, детектив Перес подозревает, что у нее был мотив для кражи – проблемы в отношениях с мужчинами? Подумать только, украсть статую Эроса, чтобы улучшить сексуальную жизнь! Кровь прилила к щекам.

– Видите ли...

«Моя сексуальная жизнь сводится к эротическим фантазиям о Великолепном Гаррити», – подумала Симона и решительно произнесла:

– У меня все в порядке. Никаких проблем по этой части.

Правда, мама Симоны заезжала в гости, как часы, каждую неделю в четверг вечером, чтобы поинтересоваться, не появился ли у дочери «милый молодой человек», то есть мужчина с хорошим образованием, перспективной работой и блестящим будущим.

Прежде чем детективу Пересу придут в голову еще какие-нибудь бестактные вопросы, Сим взяла с пола свою сумку, с волнением вспомнив о красном шелковом платке мистера Великолепного, который был заткнут за пояс ее трусиков. Когда она уже взялась за ручку двери, детектив Перес спросил:

– Вам когда-нибудь говорили, что вы похожи на Уайнону Райдер?

Видимо, у полицейского в голове колесики вертелись все время в одну сторону, и теперь возникла ассоциация с актрисой, занимавшейся кражами в магазинах. Симона изобразила на лице невиннейшую улыбку и ответила:

– Да, говорили.

И добавила «сэр», надеясь произвести хорошее впечатление.

Вздохнув с облегчением, девушка вышла из помещения архива и прошла следом за несколькими припозднившимися туристами. Что если ее мечте о работе здесь не суждено сбыться? Она не мыслила своей жизни вне этого здания, вдали от каталогов произведений искусства. А теперь и сама Симона, и три ее подруги – Си-Си, Диана и Мара, находятся под подозрением в групповом ограблении. Хуже не бывает. Правда, через секунду выяснилось, что бывает, когда она услышала голос своего босса Эдмонда Стайлса:

– Симона, мы можем поговорить?

Начало не предвещало ничего хорошего. Глубоко вздохнув, девушка заставила себя обернуться.

– Конечно, мистер Стайлс.

– Я очень сожалею, – торжественно начал он. – Я только что говорил с детективом Пересом, и пока это дело не прояснится, нам придется отказаться от ваших услуг.


– Посмотри на дело с солнечной стороны, – уговаривала подругу Диана пару часов спустя.

– А где здесь солнечная сторона? – спросила Симона.

Подруги собрались на лесной поляне и рассматривали магический круг, обозначенный сложенными вместе метлами. Потягивая дурманящий напиток из трав и кореньев, Диана понизила голос до шепота, чтобы не разочаровывать более серьезно настроенных ведьм:

– Если тебя уволят, Сим, ты сможешь участвовать в моей программе «Мужчины Манхэттена» на следующей неделе.

– Да, звучит заманчиво, – согласилась Симона.

– Ты включена в ведомость на оплату, надеюсь, это повысит тебе настроение.

«Мужчины Манхэттена» были одним из вариантов «Прикольных выходных», которые фирма Дианы предлагала своим клиентам. В ходе программы предполагалось научить бизнесменов, у которых денег больше, чем воспитания, с достоинством вести себя в сложных ситуациях. На следующей неделе должен был состояться пробный запуск, и шесть мужчин из разных мест уже согласились участвовать. Их инструкторы – Си-Си, Мара, Симона и еще несколько подруг – собирались обучить богатых холостяков, как произвести положительное впечатление на деловых партнеров. Для этого необходимо было освоить подбор костюма, заказ в ресторане, выбор лучших вин, а в конце программы предполагалось посетить крупные культурные мероприятия: открытия художественных выставок, оперу, светские приемы.

– Мы с Марой берем отпуск, чтобы участвовать в программе, – напомнила Си-Си.

Отхлебнув еще немного колдовского зелья, Сим приподняла бровь. В этом травяном напитке чувствовалась какая-то приятная горечь.

– Как вы думаете, что сюда добавляют?

– Очищенный зерновой спирт, – не задумываясь, ответила Диана.

Впервые в жизни Сим решила по-настоящему напиться. Ведь Великолепный Гаррити, вопреки обыкновению, не зашел сегодня в обеденный перерыв. Возможно, он собирался неожиданно появиться вечером. Девушка вздохнула. В машине по дороге сюда разгорелся оживленный спор. Подруги решили не говорить с детективом Пересом и посмотреть, как будет продвигаться расследование на следующей неделе. Девушки решили, что бесценные произведения искусства редко пропадают бесследно, поскольку их трудно продать. Поэтому нужно только подождать, пока полиция найдет Эроса.

Комментариев (0)
×