Для любви нет преград - Сьюзен Стивенс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Для любви нет преград - Сьюзен Стивенс, Сьюзен Стивенс . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Для любви нет преград - Сьюзен Стивенс
Название: Для любви нет преград
Дата добавления: 7 октябрь 2022
Количество просмотров: 137
Читать онлайн

Помощь проекту

Для любви нет преград читать книгу онлайн

Для любви нет преград - читать бесплатно онлайн , автор Сьюзен Стивенс
1 ... 4 5 6 7 8 ... 34 ВПЕРЕД
Пожалуйста, – добавила она, когда Данте молча посмотрел на нее.

– Хорошо, – неохотно согласился он.

Джесс опустилась перед ним на колени, а Данте сел на стул. Закатав штанину его джинсов, она быстро убедилась, что он не нанес себе новых увечий.

– Спасибо! – пробормотал Данте, когда она ему это сказала, и встал.

– Это моя работа, – ответила Джесс, пожав плечами. – Не забудь свою трость.

Он ухватился за трость, а Джесс почему‑то не отпускала. На несколько секунд они были соединены. Затем, к ее ужасу, он начал тянуть трость к себе. Она могла отпустить ее, но не сделала этого, и Данте успокоился только тогда, когда их лица почти соприкоснулись. Закрыв глаза, она подумала, хватит ли у нее сил сопротивляться ему, или она будет следовать побуждениям тела, которому она слишком долго отказывала в удовлетворении.

– Тебе нравится играть с огнем, правда, Скайлар? – пробормотал Данте.

Она уронила трость, как раскаленную кочергу.

– Я пытаюсь помочь.

– Себе? – предположил Данте.

– Я не понимаю, что ты имеешь в виду.

– Я думаю, что ты все прекрасно понимаешь, – возразил он. – И если будешь играть с огнем, ты обязательно обожжешься. Это то, чего ты хочешь?

Она возмущенно фыркнула.

– Мой интерес к тебе носит чисто профессиональный характер.

Злясь на себя за то, что поддалась чарам Акосты, она пересекла комнату и схватила пальто. Стуча каблуками по полу, она пошла к отцу, чтобы попрощаться с гостями, оставив могущественного Данте Акосту разбираться с самим собой.

Данте отказывался ехать, если Джесс не поедет с ним. Она измучила его разум и его тело, и пока она не согласилась сопровождать его в Испанию, он не собирался туда возвращаться.

Как это могло произойти, когда они практически не разговаривали?

Он найдет способ.

Просидев в доме достаточно долго, Данте с проклятиями поднялся.

Он нашел Джесс на внешней арене. По выражению сосредоточенности на ее лице он догадался, что она нашла утешение, как и он, в общении с лошадьми. Животное и человек двигались как одно целое. Джесс была отличной наездницей. Данте был впечатлен.

Он почувствовал прилив радости, когда вспомнил, что теперь все это принадлежит ему. Джесс не знала, какую именно сделку он заключил с ее отцом. Джим Слейтхоум попросил, чтобы они пока держали в секрете, что Данте купил ферму.

– Она может быть сложной, наша Джесс, – объяснил ее отец. – У нее были тяжелые времена. Я знаю, когда настанет время ей сказать. А пока ничего не говори. Я не хочу, чтобы она расстраивалась после всего, что сделала для фермы.

Триумф уступил место похоти, когда Джесс подвела свою пони к изгороди, где стоял Данте.

– Это наша лучшая лошадь. Ее зовут Мун, – сообщила она ему.

– Ты хорошо с ней ладишь.

Она улыбнулась.

– Это высокая похвала!

– Я серьезно.

Возможно, это был их первый непринужденный разговор, который позволил ему продвинуться вперед в реализации своего плана: вместо того, чтобы отдалиться от Джесс, он должен был наладить связь с женщиной, которая могла быть ему полезна.

– Покажи мне, на что она способна, – попросил он.

– Я только что это тебе продемонстрировала.

– Пожалуйста, – уговаривал он.

– Как это тебе удается… – улыбнулась она.

Он оперся на столб, пока Джесс гарцевала. Чувствуя, что он наблюдает за ней, Мун взбрыкнула. Джесс оставалась совершенно спокойной.

– Хорошая работа, – сказал он, когда она вернулась к нему.

– Да, она капризная девица, – со смехом ответила Джесс. – Но я люблю работать со сложными лошадьми.

– Я тоже люблю сложности.

Она покраснела.

– У тебя отличная посадка! – сказал он.

У нее был отличный зад. Он с удовольствием бы почувствовал себя седлом под ней.

– Джесс, ты играешь?

– Я так понимаю, ты говоришь о поло?

– О чем же еще? – спросил он, бросив на нее удивленный взгляд.

– Раньше я играла, – призналась она, – но обычно к концу дня я слишком устаю, поэтому вместо этого читаю, играю на пианино или просто валяюсь на кровати.

– Всем нужен свежий воздух. Тебе следует больше выходить на улицу.

– Это ты мне говоришь? – усмехнулась она.

Смех улетучился из его глаз. Всем было известно, что Данте Акоста почти все время проводил дома после выписки из больницы и что это было его первое появление на публике.

– Не заставляй меня сожалеть о том, что я принял приглашение приехать сюда сегодня.

У Джесс хватило ума ничего не ответить.

– Что ты делаешь? – спросила она, когда он открыл ворота, чтобы присоединиться к ней в загоне.

– Я хочу увидеть Мун поближе.

– Осторожно, берегись зубов!

– Твоих или лошади?

– Ей не понравится твоя трость.

– Тогда могу я попросить тебя побыстрее передать ее груму?

– Груму? – нараспев произнесла Джесс. – Как ты думаешь, где ты? Это действующая ферма, а не детская площадка какого‑то миллиардера.

– Я тоже живу на ранчо. Я прекрасно представляю себе, что это такое. Ты хочешь, чтобы я осмотрел ее или нет?

– Она и так уже тебе принадлежит.

– Я знаю.

– Ну так о чем еще говорить? – сказала Джесс, пожав плечами.

Когда он посмотрел на нее, понял, что ей нелегко было смириться с неизбежным. Она любила этих животных и не могла вынести мысли о том, что никогда их больше не увидит.

– Будь осторожен, – сказала Джесс, когда он запрыгнул в седло. – Мун бывает капризной.

– Тебе не все равно?

– Я забочусь о Мун.

– Эй, лошадка, давай посмотрим, что ты умеешь делать, – прошептал он.

Уши пони навострились при звуке его теплого, ободряющего тона, и она не разочаровала его.

– Достаточно веская причина, чтобы согласиться на лечение? – предположила Джесс, когда Данте старался не споткнуться.

– Она будет первой в команде, – сказал он, игнорируя ее вопрос.

– Твоя репутация заслуженна.

– Ты имеешь в виду, что я хорошо держусь в седле?

– Как мастер! – искренне ответила она. – Ты хочешь посмотреть других пони? – спросила Джесс.

– Я поручу это своим грумам. Я доверяю их опытному глазу и интуиции.

– Как ты перевезешь пони в Испанию? – с беспокойством спросила Джесс, взглянув на его вертолет, стоящий на соседнем поле.

– Так же, как сегодня приехали мои грумы. На специально подготовленном для этого самолете, – ответил Данте.

– Ты не терял времени даром.

– Я никогда не теряю времени.

На несколько секунд они оба замолчали, а потом Данте добавил:

– Ты должна поехать со мной, когда я вернусь в Испанию, – чтобы устроить лошадей.

– Неужели твои грумы не смогут о них позаботиться?

– Я думал, ты захочешь это сделать. Пони тебя знают.

Она не могла с этим поспорить, но высказала одно возражение:

– У меня есть обязательства по работе. Но, к счастью, эта поездка прекрасно вписывается в

1 ... 4 5 6 7 8 ... 34 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×