Дж. Уорд - Священный любовник

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дж. Уорд - Священный любовник, Дж. Уорд . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дж. Уорд - Священный любовник
Название: Священный любовник
Автор: Дж. Уорд
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 31 июль 2018
Количество просмотров: 321
Читать онлайн

Помощь проекту

Священный любовник читать книгу онлайн

Священный любовник - читать бесплатно онлайн , автор Дж. Уорд

41

Егерма́йстер (нем. Jдgermeister, старший егерь) — популярный немецкий крепкий ликёр, настоянный на травах. Относится к категории биттеров.

42

T-Mobile — группа компаний, работающих в области мобильной связи, которые находятся в собственности германского телекоммуникационного холдинга Deutsche Telekom. Эти компании управляют GSM-сетями в Европе.

43

Эрл Грей — один из самых распространённых сортов ароматизированного чая. В классическом виде представляет собой чёрный чай с добавлением масла, полученного из кожуры плодов бергамота.

44

одежда заключенных

45

Сепсис — тяжёлое, с медицинской точки зрения, состояние, вызываемое попаданием в кровь и ткани возбудителей инфекции человека и животных.

46

Тест Роршаха — тест, в ходе которого испытуемого просят рассказать, какие образы видятся ему на 10 карточках, покрытых бессмысленным набором цветных пятен-клякс. На основании полученных ответов составляют представление о психической активности испытуемого. Тест Роршаха широко применяется на Западе в ходе мотивационных исследований.

47

Анхойзер-Буш — американская пивоваренная компания, вторая по величине в мире после InBev и крупнейшая в США.

48

Марта Хелен Стюарт — американская бизнесвумен, телеведущая и писательница, получившая известность и состояние благодаря советам по домоводству.

49

Оксиконтин — Лекарственный препарат, обладающий сильным обезболивающим эффектом (12-часовое действие), создавался для облегчения страданий раковых больных.

50

Медицинский шпатель для отдавливая языка, держатель для языка

51

«Проект Подиум» — американское реалити-шоу. Тема шоу — дизайн одежды. Участники соревнуются друг с другом, создавая лучший наряд в определённое ведущими время, из определённых материалов и на определённую тему. Изготовленные ими наряды оцениваются судьями. Каждую неделю один или несколько дизайнеров выбывают.

52

фр. Вуаля, Вот так вот.

53

Тим Ганн — американский телеведущий и консультант в области моды, наиболее известный по шоу «Проект Подиум».

54

«розовый листок» — извещение об увольнении. Первоначально печатались на бумаге розового цвета.

55

«Раббермейд» — компания производит резиновые и пластиковые изделия с одноименным товарным знаком. Входит в список «Форчун-500»

56

«Бифитер» — фирменное название джина

57

«Колгейт» — Товарный знак зубной пасты производства компании «Колгейт-Палмолив»

58

Таргет — сеть магазинов эконом класса

59

Аструкс Нотрам (в оригинале «ahstrux nohtrum») — личный охранник с разрешением на убийство, назначенный на эту позицию королем.

60

Роб Зомби — бывший байкер и арт-директор порно-журнала, известный американский музыкант, играющий в стилях хэви-метал и индастриал-метал, режиссёр и сценарист. Роб поёт и снимает фильмы о мертвецах, зомби и прочей нечисти.

61

Хаус Бьютифул — Американский журнал об интерьере и мебели

62

Эбель — дорогие Швейцарские часы

63

Короткие гетры — гетры до щиколоток; были в моде в 19 — начале 20

64

«Поланд Спринг» — бутилированная вода производства американского бренда Poland Spring, компании Nestlй

65

Southern Comfort — фруктовый виски-ликер с американского Юга.

66

Дэниел Уэбстер (англ. Daniel Webster, 18 января 1782, Нью-Гэмпшир — 24 октября 1852, Маршфилд, Массачусетс) — американский политический деятель.

67

Мэрриам Уэбстер — амеркаинская компания, издающая справочники и словари, особенно те, что пошли от ««Американского словаря английского языка» Ноа Уэбстера.

68

Э. Поуст — автор популярного руководства «Этикет»(1922), в вопросах хорошего тона и правилах поведения. Поуст была особенно популярна в США с 20-х и до начала второй мировой войны (регулярно выступала с колонкой в 200 ежедневных газетах).

69

Джексон Поллок — американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма, оказавший значительное влияние на искусство второй половины XX века.

70

Ножи всемирно известной компании Zwilling J.A. Henckels из города Золинген (Германия).

71

Миссис Дейзи — главная героиня фильм «Шофер Миссис Дейзи». В основе сюжета непростые взаимоотношения богатой американки еврейского происхождения и её водителя-афроамериканца.

72

«Ситго» — известная американская АЗС (автомобильная заправочная станция)

73

Герой абсолютно безграмотен, не обращаем внимания.)))

74

Тазер — Специальное оружие, используемое полицией. Внешне напоминает электрический фонарик. С расстояния в 5 м в тело преследуемого выпускаются две небольшие стрелки с зарядом в 15 тыс. вольт, которые временно парализуют преступника, не вызывая отдаленных последствий.

75

Драм-машина — электронный синтезатор звука ударных

76

«Золотые арки» — эмблема компании «Макдоналдс» — желтая неоновая буква «М» с закругленными верхними уголками, по форме напоминающая две соединенные арки; иногда заменяет название компании

77

Фраза, которой Джердж Бернс заканчивал свои шоу вместе с женой Грейси Аллен

78

Стол, стоящий в центре кухни, рабочая зона — варочная панель, вытяжка, а иногда и мойка — выносится в центр кухни

Комментариев (0)
×