Лика Лонго - Омут

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лика Лонго - Омут, Лика Лонго . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Лика Лонго - Омут
Название: Омут
Издательство: АСТ
ISBN: 978-5-271-40238-8
Год: 2012
Дата добавления: 1 август 2018
Количество просмотров: 316
Читать онлайн

Помощь проекту

Омут читать книгу онлайн

Омут - читать бесплатно онлайн , автор Лика Лонго
1 ... 50 51 52 53 54 55 ВПЕРЕД

— Давай поговорим с твоей мамой позже. Если она узнает, что мы здесь, то будет волноваться, ждать нас… — сказал он мне на ухо. — А я хочу сначала побывать у колодца…

— А белый лебедь на пруду качает павшую звезду-у! — сипло подпел магнитоле водитель.

— Я тоже пойду с тобой! — крикнула я.

— На том пруду, куда тебя я приведу-у-у… — заливался таксист.

— Хватит! Я больше никогда не подвергну тебя опасности! — зарычал мне в ухо любимый.

— Это мы еще посмотрим! — взбунтовалась я.

Саймон завершил перепалку неожиданным образом: он нежно поцеловал меня в губы, так что закружилась голова и весь мир полетел вверх тормашками…

— Приехали! — хрипло сообщил нам водитель. Мы вышли у дикого пляжа. На Бетту уже спускался бархатный сентябрьский вечер. Он сгладил очертания гор, окрасил в багряный цвет небо у горизонта. В густой зелени громко стрекотали цикады, остро пахло пряными травами.

Мы оставили сумку у скал и быстро зашагали вверх по тропинке.

— В колодец ты со мной не пойдешь! — напомнил Саймон тоном, не терпящим возражений. — Постоишь снаружи. И кстати… Иди сюда! — он легко подхватил меня на руки и пустился вверх по горе с такой скоростью, что я даже зажмурила глаза.

— Больше никто не будет носить тебя на руках! Только я! — торжествующе крикнул он, словно отбил право тащить меня в гору у тысячи претендентов.

…Мы были у пещеры. В стремительно наступающей темноте вход в колодец Морских чернел, словно зев доисторического чудовища.

— Полина, я должен один спуститься туда. Сейчас, — сказал Саймон твердо, высвобождая свою руку из моей.

Я хотела возразить, но любимый приложил палец к моим губам.

— Бездна хочет мне что-то сказать. Что-то важное…

Я тяжко вздохнула и опустила голову. Я сдалась.

Саймон поднял мое лицо, легко прикоснулся своими прохладными губами к моим и твердым шагом направился ко входу в пещеру. Через мгновенье его шаги стихли далеко внизу. Я осталась одна…

Солнце уже почти совсем скрылось за морем, дул легкий ветерок. Я присела на холодный камень и задумалась. Что скажет Саймону бездна? Вдруг он больше не захочет быть с обычной земной девушкой?

Я вскочила и принялась ходить туда-сюда по небольшой площадке перед входом в пещеру. Бетту уже окутала темнота, силуэты горных вершин и деревьев слились в сплошную черную массу, а в скале почти невозможно было различить вход в пещеру. Я подошла и прислушалась — тишина, слышно только, как мерно капает вода где-то внизу. По коже побежали мурашки.

— Саймон… — тихо позвала я в пустоту и тут же отшатнулась — он стоял передо мной. От неожиданности я вскрикнула.

Его лицо было сейчас таким бледным, что я заметила это даже в темноте.

— Ну что? Что бездна сказала тебе? — я схватила его за холодную руку.

Несколько мгновений он молчал.

— Я не хочу говорить об этом здесь, — тихо сказал он. — Пойдем к морю.

Саймон снова подхватил меня и в полной темноте быстро побежал вниз. Я слышала лишь шорох ботинок на сухой земле и стук вылетающих из-под них камней.

— Ой! — вскрикнула я, когда по щеке больно хлестнула ветка. Я прижалась лицом к груди любимого и зажмурилась.

— Полина, мы на месте, — мягко сказал Саймон, аккуратно опуская меня на землю.

Я открыла глаза. Мы стояли у самой кромки моря, нас окутывала прекрасная сентябрьская ночь. В небе сияли звезды, по воде бежала в никуда тонкая серебряная дорожка.

— Садись! — любимый быстрым движением снял с себя легкий джемпер и свернул его в виде подушки. Мы сели, и он обнял меня сзади, положив подбородок мне на плечо. Я не видела его лица, но чувствовала на шее легкое дыхание, приятно щекотавшее кожу.

— Я видел своих родителей! — еле слышно выговорил Саймон.

Мне показалось, что я ослышалась, но он продолжил.

— Полина, я был человеком! Там, в колодце на несколько мгновений воспоминания вернулись ко мне. Я ощутил себя мальчишкой, мать гуляла со мной в огромном парке, а потом к нам подошел отец… Но это продолжалось доли секунды… А потом я услышал голоса, они разговаривали со мной… — он замолчал, и я не смела прервать паузу, боясь того, что мне предстояло услышать. Я просто замерла, наслаждаясь его близостью. Как знать, сколько таких прекрасных минут осталось у меня? Саймон продолжил все так же тихо:

— Это души людей, которые стали Морскими. Они остались где-то в параллельной реальности, зависли между жизнью и смертью. Полина, они видят будущее… Помнишь, когда мы вместе спустились в колодец, бездна не показала тебя?

— Да — тихо откликнулась я.

— Они знали о том, что совсем скоро должно произойти. И предупреждали меня — они боялись, что я не успею… Тогда они еще не могли говорить со мной. Но прыгнув в колодец, ты дала мне удивительный дар — теперь я могу слышать их!

У меня перехватило дыхание, и я сильнее вжалась в Саймона. Его руки лежали у меня на животе, я положила на них ладони, сильнее прижав к себе.

— Они сказали, что я могу стать человеком и без тринадцатого контакта… Но только ты можешь мне в этом помочь.

У меня вспотели ладони. Наверное, я все-таки должна умереть, чтобы он стал человеком… Я почувствовала, что не могу больше выносить неизвестность.

— Скажи, что я должна сделать? — потребовала я. Словно в кошмарном сне, где все движения тягучие и замедленные, я повернулась к Саймону.

Он улыбался!

— Они сказали, я смогу стать человеком, породив новую жизнь. Полина, ты выйдешь за меня?

Я с трудом осмысливала сказанное.

— Значит, никто не должен умереть? — тупо спросила я.

— Нет! Но кто-то должен родиться! Если, конечно ты согласишься стать моей женой…

Примечания

1

Извините! Вы знаете что-нибудь о людях из моря? — от англ. Do you know something about people from the sea?

2

Вы говорите по-английски? — от англ. Do you speak English?

3

Помогите! Я потеряла друга, он живет в море! — от англ. Help! I lost my friend, he lives in the sea!

1 ... 50 51 52 53 54 55 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×