Рейчел Кейн - Бог Хаоса

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Рейчел Кейн - Бог Хаоса, Рейчел Кейн . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Рейчел Кейн - Бог Хаоса
Название: Бог Хаоса
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 2 август 2018
Количество просмотров: 305
Читать онлайн

Помощь проекту

Бог Хаоса читать книгу онлайн

Бог Хаоса - читать бесплатно онлайн , автор Рейчел Кейн
1 ... 53 54 55 56 57 58 ВПЕРЕД

Страх исчез. И возмущение тоже.

— Поклянись в верности мне, — сказал Бишоп. — На древнем языке.

Клер опустилась на колени и поклялась, на языке, которого не знала. И ни на мгновение не усомнилась, что поступает правильно. Фактически она почувствовала себя счастливой. Восторженно счастливой. В глубине сознания прозвучало: «Он принуждает тебя делать это!», однако ей самой было глубоко наплевать.

— Как я должен поступить с твоими друзьями? — спросил Бишоп.

— Мне все равно.

Ее даже не волновало, что Ева плачет.

— Ну, когда-нибудь станет не все равно. Вот тебе мой дар: твоя подруга Ева может уйти. Для меня она абсолютно бесполезна. Почему бы не продемонстрировать свое милосердие?

— Мне все равно, — повторила Клер.

Ей было не все равно, умом она понимала это — но абсолютно ничего не чувствовала.

— Уходи, — бросил Бишоп Еве с улыбкой, от которой бросало в дрожь, — Беги. Найди Амелию и скажи ей: город и все, что ей дорого, теперь принадлежит мне. В том числе и книга. Если она хочет получить ее обратно, пусть придет сама.

Ева вытерла слезы и устремила на него гневный взгляд.

— Она придет. И я вместе с ней. Вы не всех подчинили себе. Это наш город, и мы вышибем вас отсюда, даже если это будет последнее, что нам удастся сделать.

Толпившиеся вокруг вампиры засмеялись.

— Что же, приходите. Мы подождем, — сказал Бишоп, — Правда, Клер?

— Да, — Она опустилась на ступеньки у его ног, — Мы подождем.

Он щелкнул пальцами.

— Тогда давайте праздновать победу, а утром поговорим о том, как теперь будет жить Морганвилль. В соответствии с моими желаниями.

Примечания

1

Калтех — Калифорнийский технологический институт. (Здесь и далее прим. перев.)

2

МТИ — Массачусетский технологический институт.

3

«Marilyn Manson» — американская рок-группа, известная своим вызывающим имиджем и скандальными текстами песен.

4

Реслинг — театрализованная постановочная борьба, исход которой предрешен заранее. Клер хочет сказать, что Шейн со своей командой — любители, которым предстоит сражаться с профессионалом высокого класса.

5

 Клиффноутс (CliffsNotes) — популярная серия кратких пересказов произведений. Клер шутливо намекает, что без руководства о том, как парни ведут себя при прощании, ей не обойтись.

6

]«Театр мировых шедевров» — серия японских аниме, снятых по классическим произведениям, как известным, так и не очень.

7

Шаббат — священный день отдохновения.

8

Форт-Нокс — военная база в штате Кентукки, на ее территории расположено хранилище золотых запасов США. Анна упо­минает Форт-Нокс как символ всемогущества.

9

Бронетанковая дивизия армии США, сформированная в 1941 году, участвовала в боях в Нормандии в период Второй мировой войны. Во время войны в Персидском заливе принимала участие в операциях «Щит пустыни» и «Буря в пустыне». Здесь название дивизии используется как символ мощной подмоги.

10

Железнобокий — прозвище Оливера Кромвеля.

11

Дроэду — В июле 1690 г в шести километрах от Дроэды состоялась так называемая битва на реке Бойн — крупнейшее сражение за всю историю Ирландии, в результате которой стала победа протестантов над католиками.

12

Воки-токи — переносная рация.

13

«Зеленые береты» — десантно-диверсионные войска особого назначения.

14

Пилатес (англ.Pilates) — широко известная и популярная во всем мире система упражнений, одно из направлений фитнеса.

15

Рейнджеры — бойцы десантного диверсионно-разведывательного подразделения.

16

Аф-Пак — неологизм, используемый в международной политике США для обозначения Афганистана и Пакистана как единой угрозы.

17

Талса — город в штате Оклахома, США.

18

Положение обязывает (фр.).

19

«Куин Мэри» — трансатлантический лайнер; Анна шутливо называет так машину Евы.

20

Мидленд — город на западе штата Техас.

21

Вкус как у молотых кирпичей — игра слов: фамилия поставщика Брике (Bricks), а слово bricks переводится как «кирпичи».

1 ... 53 54 55 56 57 58 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×