Книжный магазин-бар «Убиенная Овечка» - Сиана Келли

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Книжный магазин-бар «Убиенная Овечка» - Сиана Келли, Сиана Келли . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Книжный магазин-бар «Убиенная Овечка» - Сиана Келли
Название: Книжный магазин-бар «Убиенная Овечка»
Дата добавления: 7 август 2022
Количество просмотров: 131
Читать онлайн

Помощь проекту

Книжный магазин-бар «Убиенная Овечка» читать книгу онлайн

Книжный магазин-бар «Убиенная Овечка» - читать бесплатно онлайн , автор Сиана Келли
1 ... 79 80 81 82 83 84 ВПЕРЕД
славится безупречным обслуживанием и дарит каждому гостю незабываемые впечатления

[

←5

]

Тики — деревянные изображения божеств, распространенные в Полинезии

[

←6

]

Пресидио — парк, раскинувшийся у залива Сан-Франциско

[

←7

]

Garota de Ipanema (с порт. — «Девушка из Ипанемы») — наиболее известная песня в жанре босса-новы. Песню в 1962 г. написал Антониу Карлос Жобин на текст Винисиуса ди Морайса

[

←8

]

«Ураган» — слабоалкогольный коктейль на роме. Запоминается ярким вкусом, в котором доминируют нотки тропических и цитрусовых фруктов. В аромате напитка преобладают оттенки ванили и маракуйи.

[

←9

]

Родстер — в настоящее время двухместный автомобиль с мягкой или жёсткой съёмной крышей

[

←10

]

Архитектура в стиле Боз-Ар (/ ˌboʊˈzɑːr/; французский: [bozaʁ]) — академический архитектурный стиль, преподаваемый в Школе изящных искусств в Париже, особенно с 1830-х до конца 19 века

[

←11

]

Ноктюрн вампиров — авторское выражение, обозначающее иерархическую группу вампиров

[

←12

]

Суини Тодд — демон-парикмахер, вымышленный персонаж, впервые появившийся в качестве главного отрицательного героя в серии небольших рассказов «Жемчужная нить»

[

←13

]

86 — американский сленг, используемый для обозначения того, что предмет больше не доступен, традиционно в заведениях, где подают продукты питания или напитки

[

←14

]

Особняк Спрекельса был построен около 1912–1913 годов и представляет собой классический французский особняк, расположенный в районе Пасифик-Хайтс

[

←15

]

C’est la vie (фр.) — Такова жизнь

[

←16

]

Танкетка — это акт насильственного подтягивания трусов человека вверх со спины. Этот акт часто выполняется как школьная шутка или форма издевательства.

[

←17

]

Родстер — в настоящее время двухместный автомобиль с мягкой или жёсткой съёмной крышей

[

←18

]

Бедфорд-Фоллз-вымышленный город, в котором происходит действие короткого буклета Филипа Ван Дорена Стерна 1943 года «Величайший подарок» и экранизации фильма RKO Pictures 1946 года «Прекрасная жизнь»

[

←19

]

Джордж Бейли — американский актер комедийного и драматического жанра. Сегодня Бейли — руководитель «Фонда Дети Света». Помог сотням несчастных семей, чьи дети заболели раком

[

←20

]

Пемберли — вымышленная усадьба, принадлежащая Фицуильяму Дарси, главному герою романа «Гордость и предубеждение» Джейн Остин

[

←21

]

Акцент Ко́кни (англ. Cockney [ˈkɒk.ni]) — один из самых известных типов лондонского просторечия, назван по пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев Лондона из средних и низших слоёв населения

[

←22

]

Серенгети — экорегион в Восточной Африке, простирающийся от севера Танзании до юга Кении к востоку от озера Виктории

[

←23

]

Потерянные мальчики — The Lost Boys — фильм 1987 года, повествующий о подростках, которые после развода родителей переезжают в Калифорнию из Аризоны, где сталкиваются с бандой байкеров-вампиров

1 ... 79 80 81 82 83 84 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×