Керрелин Спаркс - Такая долгая ночь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Керрелин Спаркс - Такая долгая ночь, Керрелин Спаркс . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Керрелин Спаркс - Такая долгая ночь
Название: Такая долгая ночь
Издательство: ACT, Астрель, Полиграфиздат
ISBN: 978-5-17-072824-4, 978-5-271-35029-0, 978-5-4215-2014-6
Год: 2011
Дата добавления: 1 август 2018
Количество просмотров: 323
Читать онлайн

Помощь проекту

Такая долгая ночь читать книгу онлайн

Такая долгая ночь - читать бесплатно онлайн , автор Керрелин Спаркс
1 ... 82 83 84 85 86 87 ВПЕРЕД

— Я не оставлю тебя.

— Я поеду с тобой. Мне всегда нравилось что-нибудь изучать и расследовать. Я стала бы помогать тебе.

— Это может быть опасно. Это будет опасно, — поправил себя Остин.

Дарси улыбнулась.

— Мне всегда хотелось заниматься чем-то интересным.

Остин повернулся к Коннору.

— Мы с Дарси — команда. Придется нанимать нас обоих.

Уголки рта шотландца дрогнули в улыбке.

— Думаю, в наших силах это устроить.

— У меня есть вилла в Тоскане. Можете использовать ее в качестве своей базы, — предложил Роман.

— Спасибо, — поблагодарил Остин. — Вы очень добры.

— Я в хорошем расположении духа, — улыбнулся Роман. — Вчера ночью я узнал, что стану отцом.

— Грандиозно. — Коннор пожал ему руку. — Но я думал, что вы прекратили попытки из-за… проблемы.

Улыбка Романа поблекла.

— Очевидно, наша первая попытка оказалась успешной.

Вампир станет отцом? Остин вопросительно посмотрел на Дарси.

— Я потом объясню, — прошептала она.

Остин переместил взгляд на Романа и Коннора. Они выглядели скорее озабоченными, чем счастливыми.

— Поздравляю. — Остин протянул руку.

Роман ответил на рукопожатие и снова улыбнулся.

— Вам понравится работать с Ангусом.

— А кто он такой?

— Владелец Бюро безопасности и расследований, — объяснил Коннор. — И мастер общины Соединенного Королевства.

Остин мог бы догадаться, что будет работать на вампирскую организацию.

Глаза Коннора блеснули.

— Как скоро ты сможешь приступить к работе?

— Думаю, через несколько недель, мы хотели сначала пожениться.

— Свадьбу можно устроить здесь. Я ничего не возьму с вас за аренду, — предложил Роман. — В Париже у меня есть квартира. Пользуйтесь ею, если хотите, во время медового месяца.

— Спасибо. — В этот миг Остин осознал, что, хотя они с будущей женой были смертными, их жизнь навсегда связана с вампирским миром. — Только сначала нам с Дарси нужно кое-куда съездить.

— Куда? — удивилась она.

— В Висконсин — познакомиться с моими родными. И еще…

Дарси ахнула.

— К моим родным? — Она взглянула на Романа и Коннора. — Можно?

Коннор пожал плечами.

— Если у тебя, найдется хорошее объяснение.

— Не волнуйся, — заверил ее Остин. — Я стреляный воробей в сочинении легенд. Мы скажем, что ты скрывалась от плохих парней, а теперь, когда их не стало, можешь вернуться к своей прежней жизни.

— В твоих устах все звучит так просто. — Она посмотрела на него скептически.

— Чем проще история, тем правдоподобнее, — заметил Остин.

Дарси улыбнулась.

— Тогда мы еще скажем им, что ты был тем героем, который меня спас.

— Если ты настаиваешь…

— Теперь все хорошо, — вздохнула она полной грудью.

Остин поцеловал ее в лоб.

— И мы наконец вместе.

Дарси улыбнулась всем, кто их окружал.

— Смертные и вампиры. — Она сжала ладонь Остина. — У меня есть лучшее от обоих миров.

Примечания

1

Район Манхэттена, знаменитый торговыми центрами и самыми высокими небоскребами.

2

Hit (англ.) — одно из значений слова «улар».

3

Manly (англ.) — мужественный, отважный.

4

Cartwright (англ.) — каретник.

5

Название стриптиз-клуба из телесериала «Клан Сопрано».

6

Название блюда из крылышек цыпленка.

7

Итальянский десерт в виде вафельной трубочки.

8

Название крупной сети магазинов.

9

«Игристая кровь».

10

Мегера, сварливая баба (йен.).

11

Добрый вечер (фр.).

12

Естественно (фр.).

13

Красавица (ит.).

14

Тамале — острое блюдо мексиканской кухни; лепешка из кукурузной муки с начинкой из мясного фарша с перцем чили, обернутая кукурузными листьями; готовится на пару.

15

Героиня романа М. Митчелл «Унесенные ветром».

16

Матерь Божья! (итал.).

17

Герой сериала мультфильмов, проживающий в ананасе.

18

Торговый знак английской фирмы, производящей спортивную одежду, в том числе для плавания.

19

Кожаные чехлы, надеваемые ковбоями поверх брюк.

20

Шотландский комик.

21

Спасибо (исп.).

22

Ясно (исп.).

1 ... 82 83 84 85 86 87 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×