Дж. Уорд - Темный любовник

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дж. Уорд - Темный любовник, Дж. Уорд . Жанр: Эротика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дж. Уорд - Темный любовник
Название: Темный любовник
Автор: Дж. Уорд
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 26 июль 2018
Количество просмотров: 362
Читать онлайн

Помощь проекту

Темный любовник читать книгу онлайн

Темный любовник - читать бесплатно онлайн , автор Дж. Уорд

23

Имя Вишеса (Vishous) образовано от слова «vicious» (порочный, злой).

24

Эспаньолка — короткая и узкая остроконечная бородка.

25

«Бостон Ред Сокс» (Boston Red Sox, Бостонские красные носки) — бейсбольная команда из города Бостона, входящая в Восточное отделение Американской бейсбольной лиги. «Ред Сокс» считается самой успешной командой последнего десятилетия.

26

Имя Рейджа (Rhage) образовано от слова «rage» (ярость).

27

Имя Фёри (Phury) образовано от слова «fury» (бешенство, неистовство).

28

Имя Зейдиста (Zsadist) образовано от слова «sadist» (садист).

29

Даннемора (Dannemora), тюрьма Даннемора — разговорное название для исправительного учреждения в маленьком городке Даннемора, штат Нью-Йорк. Тюрьма была открыта в 1845 г. Считалась одной из самых строгих нью-йоркских тюрем, где содержали особо опасных преступников..

30

4 фута = 1 м 22 см

31

4 дюйма = 10 см

32

«Данкин доунатс» (Dunkin' Donuts) — одна из крупнейших в мире сетей закусочных быстрого обслуживания (чайные, кофейни, кондитерские), где продаются кофе и фирменные пончики.

33

«Гризер» (greaser) — агрессивно настроенный молодой человек, обычно с длинными, грязными волосами; представитель молодёжной субкультуры, зародившейся в 60-е годы 20-го века.

34

Авторская строка — указание имени автора в начале газетной или журнальной статьи, в отличие от подписи, помещаемой в конце статьи.

35

Фамилия Риддла (Riddle) переводится как «загадка».

36

Доктор Фил Макгроу (Dr. Phil McGraw) — психолог, ведущий ежедневного ток-шоу в США «Доктор Фил», в котором он дает советы, как вести себя в той или иной ситуации. Критики говорят, что советы Макгроу слишком просты (если не сказать примитивны), он чаще всего призывает собеседника «вернуться к реальности» и решать проблемы «доступными средствами». Тем не менее его программу еженедельно смотрят 6,7 млн человек. Фил Макгроу — автор 6 книг, ставших национальными бестселлерами («Умная любовь», «Спасти отношения», «Создай свою жизнь сам» и т. д.).

37

«Тиффани» (Tiffany & Co) — ведущий Ювелирный дом, основанный в 1837 г., выпускающий под своей маркой помимо ювелирных украшений, и посуду, парадное оружие, настольные лампы, часы, вазы и т. д. Изделия от Тиффани стали символом роскоши, отличного вкуса, высокого качества и определенного статуса в обществе. В числе клиентов Tiffany & Co. были российский императорский двор, королевские дома Англии, Монако и Дании, члены семей президентов США.

38

«Меритократия» (meritocracy) — общество, в котором продвижение по социальной лестнице зависит от личных способностей и заслуг, а не от происхождения.

39

«Фэнси фист» (Fancy Feast) — товарный знак корма для кошек (консервы), выпускается компанией Nestlé Purina PetCare. Относится к деликатесной серии.

40

6 футов 6 дюймов = 1 м 98 см

41

275 фунтов = 125 кг

42

«Тендер виттлс (Tender Vittles) — товарный знак корма для кошек в гранулах; выпускается компанией «Ralston Purina Co.» (Ролстон Пурина). По всей видимости, не относится к деликатесной серии.

43

2 фунта = 907 грамм.

44

Минивэ́н (minivan — «небольшой фургон») — легковой автомобиль с однообъёмным кузовом бескапотной (реже — вагонной) или полутораобъемной (полукапотной) компоновки, обычно — с тремя рядами сидений.

45

«Крайслер Таун-энд-Кантри» (Chrysler Town & Country) — традиционное название моделей с кузовом типа универсал, выпускаемых непосредственно под маркой «Chrysler» (Крайслер).

46

1 пинта = 0,473 литра в США

47

Предэклампсия — повышенное артериальное давление во время беременности.

48

Медицинский журнал Новой Англии (The New England Journal of Medicine, NEJM) — издаваемый на английском языке медицинский рецензируемый научный журнал. Является старейшим периодическим медицинским журналом в мире (основан в 1812 г.). Наиболее широко читаемое, цитируемое и влиятельное периодическое издание по общей медицине в мире.

49

Бибб-латук (Bibb lettuce) — сорт салата, имеющий более мелкие кочаны, близкие по размеру к листьям обычного кочанного салата. Выведен садоводом-любителем Джоном Б. Биббом, жившим в середине 19 века во Франкфорте, штат Кентукки.

50

«Улица Сезам» (Sesame Street) — международная детская телевизионная образовательная программа.

51

Modus operandi (лат.) — образ действий, способ совершения преступления, обычно у серийных преступников.

52

«Терапия отвращения» — лечение посредством выработки условнорефлекторной реакции отвращения. Разновидность поведенческой терапии, применяемой для устранения проявлений нежелательного поведения (например, пристрастия к некоторым лекарственным препаратам или алкоголю).

53

6 дюймов = 15 см

54

1 дюйм = 2,54 см

55

Спортзалы «Голд» (Gold's Gym) — крупнейшая мировая сеть фитнес-клубов, занесенная в книгу Рекордов Гиннеса. Первый клуб был открыт в 1965 г. в Калифорнии.

56

20 ярдов = 18 метров

57

Риталин (Ritalin, метилфенидат) — лекарственное средство из группы психостимуляторов, помогающее в случаях расстройства дефицита внимания и гиперактивности. Более известен как «детский кокаин» (подростки злоупотребляют им из-за его стимулирующего действия, часто принимая перед экзаменами) и «кокаин бедняков» (его легко достать и он дешёвый). Относится к амфетаминам, часто ставится в один ряд с такими наркотиками, как метамфетамин, морфий, кокаин и др. Вызывает привыкание и зависимость. Изъят из оборота лекарственных средств во многих странах, в том числе и в России.

Комментариев (0)
×