Ирэне Као - Я люблю тебя

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ирэне Као - Я люблю тебя, Ирэне Као . Жанр: Эротика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ирэне Као - Я люблю тебя
Название: Я люблю тебя
Автор: Ирэне Као
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 20 декабрь 2018
Количество просмотров: 1 770
Читать онлайн

Помощь проекту

Я люблю тебя читать книгу онлайн

Я люблю тебя - читать бесплатно онлайн , автор Ирэне Као
1 ... 36 37 38 39 40 41 ВПЕРЕД

Тинторетто – псевдоним Якопо Робусти, одного из основных представителей Венецианской школы живописи.

23

Невозможная миссия (франц.).

24

113 – номер полиции в Италии.

25

Белый флаг в Венеции вывешивается на судне в знак присутствия тяжелобольного при путешествии по венецианским каналам, для того чтобы встречные суда уступали дорогу.

26

Церковь Санта-Мария-деи-Мираколи – церковь в стиле эпохи Возрождения в районе Каннареджио.

27

Палаццо Пизани Моретта (итал. Palazzo Pisani Moretta) – исторический дворец на Гранд-канале, принадлежащий семье Пизани Моретта. В настоящее время дворец является местом проведения Гранд-бала в период Венецианского карнавала, а также сдается в качестве резиденции для частных торжеств и свадеб.

28

«Que guapa!» (испан.) – «Какая красотка!»

29

Prosecco Superiore di Cartizze (итал.) – вид белого игристого вина просекко, производящийся в Катицце, в провинции Тревизо. Этот вид просекко считается одним из лучших и эксклюзивных белых вин.

30

Порта Портезе (итал. Porta Portese) – ворота в Риме, которые были построены в 1644 году.

31

Сан-Франческо-а-Рипа (итал. San Francesco a Ripa) – церковь в Риме, в районе Трастевере, была посвящена Франциску Ассизскому. Святой Франциск несколько раз останавливался там на достаточно долгий период во время визитов к Папе между 1209 и 1223 гг.

32

Джан Лоренцо Бернини (итал. Gian Lorenzo Bernini) – знаменитый итальянский скульптор и архитектор, работавший в XVII веке.

33

Трастевере (итал. Trastevere) – простонароный район Рима, находящися на правом берегу Тибра, к югу от Ватикана, в последнее время вошедший в моду.

34

Спритц (итал. spritz) – легкий алкогольный коктейль, популярный в Италии в час аперитива. Это смесь белого вина и безалкогольного напитка «Джинджерино».

35

Стромболи (итал. Stromboli) – один из островов Эолийского архипелага Сицилии, где находится активный вулкан.

36

Стромболи знаменит своими пляжами с черным песком, образовавшимся в результате разрушения вулканических пород.

37

Iddu на сицилийском диалекте означает «ОН», этим термином население Стромболи называет вулкан острова.

38

«ApeCar» – типично итальянский мотороллер на трех колесах с кабиной водителя, производимый «Piaggio».

39

Роберто Росселлини – один из самых значимых режиссеров в истории итальянского кинематографа, способствовавший его развитию и всемирной славе такими фильмами, как «Рим – открытый город».

40

Picciriddu – «малыш» на сицилийском диалекте.

41

Стромболиккио (итал. Strombolicchio) – буквально «маленький Стромболи».

42

Лигурия – северо-восточный регион Италии на побережье Лигурийского моря, его центр – Генуя.

43

Спьяджа Лунга (итал. Spiaggia Lunga) – длинный пляж.

44

la pasta al fuoco (итал.) – рецепт Эолийских островов, паста с соусом из помидоров, острого красного перца, каперсов и мягкого сыра рикотта.

45

Курт-бульон – пряный отвар, в котором варят различные продукты (мясо, рыбу, ракообразных).

46

Зубан – вид морских рыб семейства спаровых, обитающих в восточной Атлантике, Средиземном и Черном морях.

47

Касание; укол в фехтовании (франц.). В переносном смысле – признание преимущества оппонента.

48

Более привычное нам название цмина песчаного – бессмертник.

49

Прерафаэлиты (англ. рre-raphaelites) – направление в английской поэзии и живописи, возникшее во второй половине XIX века и противостоявшее условностям Викторианской эпохи.

50

Данте Габриэль Россетти – британский поэт и живописец, один из основателей движения прерафаэлитов.

51

penne all’eoliana (итал.) – блюдо из коротких макарон пенне с соусом из помидоров, оливок, тунца и каперсов.

52

Ochos adelante (исп. «восемь вперед») – танцевальное па танго, при котором выполняют шаг вперед, разворот и еще один шаг вперед.

53

Casqué (исп.) – танцевальное па танго: партнер придерживает склонившуюся назад даму за талию.

54

Добрый вечер (франц.).

55

Синьора (итал. signora) – обращение к замужней женщине.

56

Розовая футболка вручается чемпиону велогонки.

57

Аранчино (итал. arancino) – традиционная сицилийская закуска, шарик из риса с разнообразной начинкой, обжаренный в масле и панировочных сухарях.

58

Пармиджиана (итал. parmigiana) – горячее второе блюдо из слоев жареных баклажанов и сыра моцарелла, с соусом из помидоров.

59

Palmes d’Orby Nicolas Feuillate – эксклюзивное шампанское шестилетней выдержки.

60

Террачина – живописная область в провинции Латина.

61

Пик Чирчео – небольшая, изолированная горная гряда, возвышающаяся над Тирренским морем.

62

Пик Гаэта – горный пик над Тирренским морем.

1 ... 36 37 38 39 40 41 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×