Дэвид Лоуренс - Влюбленные женщины

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дэвид Лоуренс - Влюбленные женщины, Дэвид Лоуренс . Жанр: love. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дэвид Лоуренс - Влюбленные женщины
Название: Влюбленные женщины
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 19 декабрь 2018
Количество просмотров: 207
Читать онлайн

Помощь проекту

Влюбленные женщины читать книгу онлайн

Влюбленные женщины - читать бесплатно онлайн , автор Дэвид Лоуренс
1 ... 119 120 121 122 123 124 ВПЕРЕД

158

Итак (итал.).

159

Больцано (нем. Бозен) — город на севере Италии, в Восточных Альпах.

160

И вот сейчас (итал.) — в настоящее время (фр).

161

Сколько лет? (нем.).

162

А вашему мужу сколько лет? (нем.).

163

Знаете ли вы (нем.).

164

Сверху вниз (фр.).

165

Да, так и есть (нем.).

166

Нет, не натурщица. Студентка, изучавшая живопись (нем.).

167

Вроде (фр.).

168

Алан, Мод (1883–1956) — канадская танцовщица и педагог по танцу; много сделала для современного балета.

169

Да, она была красива (нем.).

170

С. 487. Венера Милосская — буржуазка, и все остальные тоже. — Венера Милосская — прославленный памятник античного искусства (II в. до н. э.): мраморная статуя, изображающая богиню любви, найденная на острове Милос, а ныне находящаяся в Лувре. С ходом времени обрела статус универсального эталона женской красоты.

171

Мештрович, Иван (1883–1962) — выдающийся хорватский скульптор, стремился к созданию национального стиля.

172

Мало значения (фр.).

173

Пустяком (фр.).

174

Клеопатра (69–30 гг. до н. э.) — последняя царица Египта из династии Птолемеев, славившаяся своей красотой и искусством покорять мужчин; Мария Стюарт (1542–1587) — королева Шотландии, претендовавшая на английский престол; обвиненная в заговоре, по приказу английской королевы Елизаветы I была заточена в замок и впоследствии обезглавлена; Рашель (настоящее имя Элиза Рашель Феликс, 1821–1858) — знаменитая французская актриса.

175

Триполи — до 1911 года — в составе Османской империи, в октябре 1911 года город был занят итальянскими войсками (такое положение сохранялось до 1943 года).

176

Видите ли, дорогая фрау (нем.).

177

Пожалуйста, не называйте меня никогда «дорогая фрау» (нем.).

178

Медуза Горгона (точнее Горгона Медуза) — в древнегреческой мифологии младшая из трех горгон — порождений морских божеств, отличавшихся ужасным видом и способных одним взглядом обратить смертного в камень.

179

Только не так (нем.).

180

Называть вас фройляйн? (нем.).

181

Крайней степенью (фр.).

182

Героиня имеет в виду прославившегося своими завоевательными походами царя Александра, прозванного Македонским (356–323 гг. до н. э.).

183

Недалеким (фр.).

184

Шелли, Перси Биши (1792–1822) — английский поэт-романтик.

185

Ферне — имение Вольтера (1694–1778) на границе Франции и Швейцарии, в котором писатель и философ поселился в 1758 году, только там он почувствовал себя независимо.

186

Фридрих II (Великий) (1712–1786) — прусский король с 1740 года; проявлял большой интерес к наукам и искусствам — сам музицировал и писал стихи.

187

Флаксмен, Джон (1755–1826) — английский скульптор и рисовальщик, представитель классицизма.

188

Блейк, Уильям (1757–1827) — английский график и поэт-визионер, предшественник романтизма, создатель оригинального мироучения, оказавший заметное влияние на Д. Г. Лоуренса.

189

Фюсли, Иоганн Генрих (1741–1825) — швейцарский живописец, график, писатель, теоретик искусства.

190

Фейербах, Людвиг (1804–1872) — немецкий философ-материалист и атеист.

191

Беклин, Арнольд (1827–1901) — швейцарский живописец, писал романтические пейзажи с мифологическими фигурами, затем — фантастические и символические сюжеты.

192

В душе (итал.).

193

Дурак (нем.).

194

Искренним (фр).

195

Всякой швали (фр).

196

Удивительная женщина (нем.).

197

Культом любви (фр.).

198

Любовь (фр.).

199

Любовь (фр., итал., нем.).

200

Тщедушный (фр.).

201

Поцелуи (фр.).

202

Или — или (фр.).

203

Верх блаженства (фр.).

204

Из черники (нем.).

205

Куда? (нем.).

206

Зефир — в греческой мифологии бог ветра; по велению Эрота унес Психею в его владения.

207

Дорогая фройляйн, не хотите ли… (нем.).

208

Без сомнения, это спорт (фр.).

209

Слава герою… (фр.).

210

Месье! Когда вы прекратите… (фр.).

211

Он мертв? (фр.).

212

У. Шекспир. Гамлет (акт 5, сцена 1). (Перев. Бориса Пастернака.).

213

Я этого не хотел (нем.).

214

Цит. по: D. H. Lawrence. The Rainbow and Women in Love. A Casebook. Lnd., Macmillan, 1969, p. 29.

215

Ibid, p. 30.

216

Ibid, р. 63.

217

D. H. Lawrence. Phoenix II. Lnd, Heinemann, 1968, рр. 275–276.

218

Цит. по: The Rainbow and Women in Love. A Casebook. Lnd, 1969, p. 68.

219

Ibid, рр. 69–70.

220

Цит. по: D. H. Lawrence. The Rainbow and Women in Love. A Casebook. Lnd., 1969, p. 74.

221

Frank Raymond Leavis. D. H. Lawrence/Novelist. Harmondsworth, 1968, pp. 21–22.

222

Anthony Beal. D. H. Lawrence. LncL, 1966, p. 50.

1 ... 119 120 121 122 123 124 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×