Наоми Хортон - Разбойник для Сибиллы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Наоми Хортон - Разбойник для Сибиллы, Наоми Хортон . Жанр: love. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Наоми Хортон - Разбойник для Сибиллы
Название: Разбойник для Сибиллы
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 19 декабрь 2018
Количество просмотров: 223
Читать онлайн

Помощь проекту

Разбойник для Сибиллы читать книгу онлайн

Разбойник для Сибиллы - читать бесплатно онлайн , автор Наоми Хортон
1 ... 16 17 18 19 20 ... 23 ВПЕРЕД

- Нет. - Он резко отвернулся к окну. - Ты не такая.

- Откуда ты знаешь? - Си Джей нервно сцепила пальцы. - Ведь с женщинами ни в чем нельзя быть уверенным. Так что, может, тебе стоит хорошенько подумать.., насчет твоего предложения.

Он долго молчал, наконец глухо проронил:

- Возможно, ты и права. - Он покачал головой, избегая ее взгляда. - Я не такой уж подарок. Если честно, ты заслуживаешь лучшей участи.

- Мне кажется, я вправе сама решать.

- Конечно, только я не хочу, чтобы ты потом пожалела. Ты убедила себя, что влюблена в меня, а разочаровываться всегда очень больно.

- Так вот чего ты боишься?

- Боюсь?..

- Да. Ты боишься меня.

Гаррет фыркнул и попытался изобразить удивление, но в глубине души чувствовал, что она права.

- С чего ты взяла?

Она медленно приблизилась и стала рядом.

- Ты боишься полюбить меня... Да нет, не меня, вообще кого-нибудь. На ошибках твоего отца ты выучился и раз навсегда сказал себе, что женщине доверять нельзя, если не хочешь, чтобы тебя облапошили... Так?

- Ну, более или менее... - Он слегка отодвинулся от нее. - Любовь - это иллюзия, мираж.

Сверкает вдали, манит, сулит все блаженство на свете - и всегда остается недосягаемой. Стоит ли всю жизнь гоняться за тем, чего не существует?

- Боишься повторить судьбу отца?

Гаррет замер.

- Тебе трудно это понять.

- Однако же так легко ты от меня не отделаешься.

Он глубоко вздохнул, стиснул зубы и произнес с убийственным спокойствием:

- Я не люблю тебя, Си Джей, ясно тебе?

Гаррет ожидал, что она вспыхнет, потом отвернется и бросится вон, закрывая ладонями залитое слезами лицо. Ничего похожего! К его удивлению, она только сдержанно улыбнулась, отчего у Гаррета мороз пробежал по коже.

- Да у меня этого и в мыслях не было, - беззаботно отозвалась она. Никакой любви, всего лишь контракт. За подписью и печатью. И ты зря рассчитываешь, что тебе удастся так легко его разорвать. С Берти это не пройдет.

Гаррет решил, что ослышался.

- Что? - хрипло переспросил он. - Ты о чем?

- Да ладно, брось, - нетерпеливо отмахнулась она. - Мы уже неделю играем в романтическую любовь, думаю, тебе не меньше моего надоело. Может, для разнообразия перестанем притворяться?

Как кусочки детской мозаики, все вдруг сложилось в голове и встало на свои места.

- Так ты все знаешь?..

- Ну конечно! Она же моя тетка, мне ли ее не знать! Слава богу, за столько лет я ее достаточно изучила, чтобы держать ухо востро.

- Но откуда?..

- Я сразу поняла, что тут дело нечисто. А уж когда узнала о ее болезни, все стало ясно как дважды два. Словом, мне понадобилось подтверждение, я перерыла ее бумаги и нашла договор.

Гаррет вспомнил некоторые формулировки того договора, и у него засосало под ложечкой.

А еще ему пришли на память долгие взгляды, многозначительные улыбки, прикосновения...

Так она все знала и подыгрывала ему! И небось еще посмеивалась про себя.

А он-то, дубина, поверил!

- Очень мило. А она знает, что ты позволяешь себе совать нос в ее бумаги?

Си Джей рассмеялась.

- Не правда ли, странно, что чужая непорядочность возмущает нас гораздо больше, чем наша собственная?.. Так вот, ради Берти я пойду на все, даже на брак с тобой.

Ловко она тебя отбрила, подумал Гаррет, невольно краснея.

- Итак, прошедшая неделя, можно сказать, прошла впустую.

Щеки Си Джей тоже слегка порозовели.

- Это зависит от точки зрения. Мне показалось, ты получил удовольствие.

Еще один удар ниже пояса!

- Я - да, - медленно выговорил он. - А ты?

На сей раз и он, кажется, попал не в бровь, а в глаз. Во всяком случае, румянец Си Джей стал гуще.

- Пожалуй, "удовольствие" - не совсем точное слово. Но в целом мне не было противно, благодарю! - Си Джей вызывающе глянула на него через плечо. Труднее всего оказалось создать видимость, что инициатива принадлежит исключительно тебе.

- Твоему хладнокровию можно позавидовать.

- У меня нет другого выхода, - ответила она с металлом в голосе.

Гаррет вдруг почувствовал усталость и страшную апатию. Запустив пальцы в волосы и не глядя на Си Джей, он спросил:

- И что же дальше?

- Ничего. Все согласно договору. Мы поженимся, но каждый будет жить своей жизнью, насколько это возможно. Если хочешь, можем даже составить еще один договор - на сей раз между нами двоими. Я обязуюсь спать с тобой, рожать детей и все такое прочее. Для окружающих мы будем счастливой семейной парой, и, кроме нас, никто не узнает правды.

- Нет, пожалуй, я все-таки не завидую твоему хладнокровию. Ты просто айсберг.

- Ну да, а ты заботливый, великодушный человек! Пожертвовал собой ради счастья бедной девушки, а миллионные барыши здесь совершенно ни при чем.

Слегка прищурясь, он смотрел на нее и пытался найти хоть что-нибудь от той Си Джей, которую знал раньше. Или ему только казалось, что знал?

- Я тебя явно недооценил.

- А меня здесь все недооценивают. Им и невдомек, что я давно выросла. Си Джей вскинула голову и холодно поглядела на него с другого конца комнаты. - Я далеко не в восторге от нашего брака, Гаррет Джеймисон. Но таково решение Берти, и поначалу оно вроде бы входило в твои планы. Из трех сторон договора я теряю больше всех, поэтому последнее слово должно остаться за мной. Все будет так, как задумано.

- А если я откажусь?

- Не откажешься. Ты дал слово. Насколько я понимаю, это что-нибудь да значит.

- Да, ты умеешь найти уязвимое место.

- Повторяю: у меня нет другого выхода, - почти грубо отозвалась она. Не знаю, что бы со мной было, если бы не Берти. Я обязана ей всем, а взамен от меня требуется такая малость - всего лишь выйти замуж по ее желанию.

Гаррет не мог опомниться.

- Теперь я вижу, с кем имею дело. Кристал девчонка по сравнению с тобой. А ты с первой минуты играла со мной как кошка с мышью.

- Но ты же сам на это напросился.

- Я думал, ты другая... Ты заставила меня поверить... - Он закусил губу. - А ты такая же, как все. Думаешь только о собственной выгоде.

- Гаррет, я... - Си Джей помедлила, подыскивая слова и стараясь перехватить его взгляд. - Я никогда не лгала тебе. И не думай, что прошлой ночью я хотела устроить тебе ловушку... Может быть, я несколько поторопила события, но лишь затем, чтобы облегчить твое положение... - Она смущенно отвернулась. - Я ведь не знала, как ты смотришь на то, чтобы заняться со мной любовью, и не могла понять, где правда, а где игра.

Я запуталась... И решила: если я сделаю первый шаг, нам обоим потом станет легче.

Гаррет устало прикрыл глаза. И впрямь - где правда, где игра?.. Пожалуй, игры-то и не было.

Прошлой ночью Си Джей стала для него по-настоящему желанной - чтобы не сказать "любимой".

Наверное, потому так больно сознавать, что он обманут.

- То, что ты мне сказала, все меняет.

- Естественно, - вымученным тоном отозвалась она. - Теперь тебе не надо лицемерить, изображать чувства, каких на самом деле нет.

Ну да, мы оба повели себя не лучшим образом, но знаешь, я предпочла бы не загадывать, к чему все это приведет. Поживем - увидим.

- Ну да, - обронил Гаррет. - Наверно, ты права.

- И все-таки... - начала она и тут же застыла на полуслове, взглянув в окно.

Гаррет тоже обернулся.

Сначала он ничего не увидел, кроме зеркальной глади залива. Но вскоре вдали показался низко летящий вертолет, а под окном промелькнула взволнованная Дора, и через секунду раздался громкий стук в дверь.

Повариха, споткнувшись о порог, влетела в дом и завопила:

- Ox, мисс, беда! У вашей тетки.., у нее сердечный приступ!

Лить слезы было некогда.

Все происходило как в замедленной съемке.

Она подбежала к большому дому одновременно с вертолетом, который, приземлившись, попортил клумбу.

Через несколько часов их доставили в Майами; больше всего ей запомнились пепельно-серое от страха лицо Уинтропа и вездесущий Гаррет, отдающий команды, точно генерал на поле битвы.

А еще томительно-жуткие часы ожидания в приемном покое, безвкусный кофе, бессмысленные вопросы...

Только спустя много часов, когда ей наконец сообщили, что состояние Берти улучшилось и опасность для жизни миновала, Си Джей начала понемногу возвращаться к реальности.

Она проснулась, не помня, как и когда уснула, на огромной кровати в комнате, которую поначалу приняла за номер шикарной гостиницы.

Однако, поднявшись и оглядев обстановку, Си Джей поняла, что это не отель, а богатый особняк с потрясающим видом на море. И тогда смутно вспомнила, как препиралась с Гарретом из-за того, где ей лучше остановиться, и как он снова одержал верх...

В просторной современной кухне Си Джей налила себе горячего кофе из кофеварки и обнаружила на столе обернутое прозрачной пленкой блюдо с ломтиками разнообразных фруктов.

Под лежащий рядом мобильный телефон была подсунута записка.

"Берти в порядке, - узнала она размашистый почерк Гаррета. - Прогноз благоприятный. Поехал с Уинтропом в больницу, скоро буду. Чувствуй себя как дома".

1 ... 16 17 18 19 20 ... 23 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×