Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь, Хэрриэт Эсмонд . Жанр: love. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь
Название: Обретенная любовь
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 19 декабрь 2018
Количество просмотров: 180
Читать онлайн

Помощь проекту

Обретенная любовь читать книгу онлайн

Обретенная любовь - читать бесплатно онлайн , автор Хэрриэт Эсмонд

- Вы уже видели руины аббатства? - спросила Дебора.

Оба удивленно уставились на нее.

- А что с ними? - спросила Изабель.

- Аббатство разрушено теперь еще более, чем прежде. В свод окна ударила молния. Джастин испугался.

- Вы уверены?

- Я сама это видела.

Его растерянный вид вызывал такое же беспокойство и страх, как и его ненависть. Он не хотел ей сначала верить, затем сказал:

- Пойду посмотрю, что там с развалинами.

- Боитесь, что одна из ваших игрушек могла пострадать?

Было безрассудно провоцировать его. Ей даже показалось, что он мог ударить ее, прежде чем выбежать из холла.

- Обопритесь на меня, - предложила Изабель, - в маленьком салоне вам будет удобно.

- Вы должны мне помочь выбраться отсюда, - быстро произнесла Дебора.

- Но вы же сейчас не можете уехать. Со сломанной лодыжкой. Пока не придет врач...

- Он никогда не придет. А в присутствии вашего брата я не чувствую qea в безопасности. Как можно быстрее я должна уехать отсюда.

- Ваши подозрения...

- Пожалуйста. Умоляю вас, Изабель. Помогите мне.

Изабель проглотила слезы. В этот момент они услышали шум колес подъезжающего экипажа. Изабель была рада, что их прервали.

Когда открылась дверь, в проеме стоял генерал Флеминг.

Дебору переполнило чувство благодарности. Пожилой мужчина был немощен, но она знала наверняка, что теперь у нее есть защитник. Она заковыляла ему навстречу.

Флеминг удивленно смотрел на Дебору.

- Милая моя девочка, что произошло? Вас уже осматривал врач?

- Нет еще, - ответила Дебора, - я сломала лодыжку только вчера во время бури. Генерал Флеминг подошел к Деборе.

- Ну что ж, видимо, я прибыл вовремя.

- Я полагала, сэр, что вы уже вернулись в Бат, - вступила в разговор Изабель.

- У меня произошел небольшой рецидив, и Гонт не отпускал меня, пока я не поправился.

- Но ведь сэр Рэнделл лишен права практиковать.

- Я сам могу выбирать себе врача и сужу о нем по результатам. Он улыбнулся Деборе.

- Могу рекомендовать его вам. Посмотрите на меня, детка: я хоть и тщедушный с виду, но оказался достаточно бодрым, чтобы приехать сюда. Правда, с помощью кучера, знающего каждый сантиметр этого пути, - добавил генерал, обращаясь к Изабель.

Однако Изабель было не так просто обвести вокруг пальца.

- Но поездка по вересковой пустоши все еще опасна. Какое же неотложное дело привело вас сюда?

- В поездке у нас не возникло никаких трудностей. Я прибыл, - генерал обратился к Деборе, - чтобы пригласить вас осмотреть новую церковную кафедру.

- Но... - начала Изабель.

- Я настолько хорошо себя чувствую, что уже в состоянии уехать отсюда. Но перед отъездом мне бы хотелось завершить все дела. Я возьму мисс Ричи с собой в Сэксволд-холл. Кроме того, там ей смогут помочь.

- Я уверена, что мой брат настоял бы на том, чтобы она здесь осталась до приезда доктора Эббота.

- И когда это будет?

- Сейчас, когда пожар потушен, он, наверх нее, сможет добраться...

- Но я уже здесь, - прервал ее Флеминг, - и собираюсь вернуться назад. Если мисс Ричи поедет со мной, она окажется в надежных руках.

Изабель с сомнением покачала головой.

- - Изабель, вы же знаете, я должна уехать, - приговорила Дебора Если только вы не с умыслов хотите задержать меня здесь...

- Что за вздор!

- Действительно, вздор, - удивленно произнес генерал - Никто не может вас здесь задержать, дорогая. Вы вправе сами решать, куда отправиться Не правда ли, мисс Стеннард?

Изабель бросила взгляд на Дебору.

- Изабель, не будете ли вы так любезны позвать сюда Кирсти? спокойно сказала Дебора, На какое-то мгновение Изабель растерялась, а затем быстро выскочила из комнаты, хотя сейчас уже могло быть и поздно. Если Изабель попытается потянуть время до возвращения Джастина.

Появилась Кирсти, но Изабель рядом не было.

- Мисс, но мы же не можем уехать вот так просто.

- Мы уезжаем, - заявил генерал Флеминг. - и немедленно.

После того, как они миновали подъездную аллею. Дебора со вздохом облегчения откинулась назад - последний раз она проезжает здесь.

Но вдруг она подняла голову и заметила:

- Если мы хотим сначала заехать в церковь в Мидлхете, то должны здесь повернуть.

- А я и не собирался в церковь, - ответил Флеминг.

- Но я думала, что вы заехали за мной, чтобы...

- Надо же было придумать какой-то предлог, дорогая. Я уж боялся, что me справлюсь с этим Слишком стар для подобных дел. Нельзя же было доходить дело до драки.

- А почему вы решили, что может быть драка? - удивилась Дебора.

- Мы знали, что вы в опасности и что вас надо выручать. Гонт не мог сам приехать. Ему бы не удалось увезти вас.

Дебора молчала, преисполненная умиления и благодарности. Свободна, теперь уже они ничего не смогут ей сделать. Она положила свою руку на руку генерала.

- Вы поразительный человек! Да, поразительный!

Генерал шумно откашлялся.

- Мне уже много лет не говорили ничего подобного.

Кирсти смущенно посмотрела на них и перевела взгляд на окно.

- Парень еще ничего не обнаружил, иначе он не допустил бы, чтобы вы уехали. Он ни на секунду не спускал с вас глаз. Он уже был на руинах?

- Как раз отправился туда, когда вы приехали.

- О Боже! Значит, я действительно появился вовремя, - сказал Флеминг.

- Но почему вы решили, что я в опасности? И каким образом с этим связаны руины?

- Пусть лучше Гонт объяснит вам все. Когда они въехали в ворога Сэксволд-холла, Дебора с удивлением увидела перед воротными столбами два огромных зрячих камня.

- Сэр Рэнделл хочет отпугнуть злых духов? Флеминг пренебрежительно запыхтел:

- Я заметил камни, когда выезжал отсюда. Это не Рэнделл положил их туда. Наверное, эти суеверные деревенские олухи думают, будто таким образом его "дурное" влияние останется внутри дома.

Навстречу им вышел Рэнделл Гонт. После короткого замешательства Дебора вне себя от счастья буквально упала ему в объятия.

Осторожно он провел ее в свой кабинет, осмотрел и туго забинтовал ногу.

- С того момента, что мы встретились, я не переставал думать о вас, сказал Гонт, - и я знаю, что это означает для меня. В своих мечтах я говорил с вами и представлял, что вы даете мне ответ, о котором я мечтаю.

Он помолчал и затем продолжил:

- Но это все для вас, вероятно, несколько неожиданно. Для вас я все еще незнакомец и, подозреваю, довольно эксцентричный и внушающий подозрения.

- О нет, напротив!

Она заглянула в его глаза и увидела там счастье.

- И вы мне совсем не чужой. Я и сама не знаю, как так получилось, но со временем разберусь в этом.

- Мы вместе разберемся. Но сначала вы должны кое-что узнать.

Он обнял ее, и она прижалась к нему. Мягко, но серьезно он произнес:

- Вы должны приготовиться к потрясению. У вас нет каких-либо предчувствий?

- Предчувствий?

- Я говорю о том, кто ускользнул от Джастина Стеннарда: молодая женщина, которая теперь находится под моим покровительством.

- Еще одна? - Вдруг стало так приятно пошутить, несмотря на его серьезность. - Еще одна из этих старых историй о вас и вашем доме, о молодых женщинах, которых вы здесь прячете?

- На сей раз, - ответил он, - истерия правдива.

Он повел ее наверх, и они остановились перед одной из спален. Казалось, он немного медлил, и она даже решила, что он передумает. Но затем он распахнул дверь и ввел ее в комнату.

На огромной кровати с балдахином под одеялом лежала женщина. Она повернулась лишь тогда, когда Дебора подошла совсем близко.

Страдания и усталость изменили ее лицо, но не оставалось никаких сомнений, это была Беатрис.

Глава 16

- С того момента, как она сегодня утром прибежала к нам, мы знали, что вам будет угрожать опасность, как только он узнает об этом, - сказал Cnmr. - Благодарение Богу, что нам удалась наша хитрость.

Беатрис печально смотрела на Дебору, пытаясь улыбнуться. Когда она чуть повернула голову набок, Дебора увидела синяки и ожоги на ее шее и за ухом, где белокурые волосы были опалены огнем.

- Дебора.

Это больше напоминало хрип. Дебора склонилась над кроватью. Она не ожидала вновь увидеть это лицо. Порывисто поцеловала она свою сестру в лоб и щеку, и Беатрис благодарно положила руку ей на плечо.

С большой предосторожностью Рэнделл помог Беатрис приподнять немного голову и подложил еще одну подушку. Затем он осмотрел ее шею и правую руку, которая тоже была повреждена.

Наконец Рэнделл выпрямился.

- Я оставляю вас вдвоем. Наверняка у вас есть что сказать друг другу. Но, пожалуйста, недолго. Через двадцать минут я вернусь. Если она устанет, позвоните, пожалуйста.

И вышел из комнаты.

- Ты жива.

Это единственное, что могла сказать Дебора.

- Было бы лучше, если бы умерла.

- Даже подумать об этом - уже грех.

- У меня столько грехов. Одним больше - не играет никакой роли.

От мелодраматической жалости к самой себе, в которую Беатрис впадала, когда ей это нравилось, не осталось ни следа. Исчезла и вся ее прежняя живость.

Комментариев (0)
×