Джулия Ортолон - Не соблазняй меня

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джулия Ортолон - Не соблазняй меня, Джулия Ортолон . Жанр: Остросюжетные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джулия Ортолон - Не соблазняй меня
Название: Не соблазняй меня
Издательство: АСТ, АСТ Москва, Хранитель
ISBN: 5-17-039662-7, 5-9713-3811-0, 5-9762-1537-8
Год: 2007
Дата добавления: 10 август 2018
Количество просмотров: 208
Читать онлайн

Помощь проекту

Не соблазняй меня читать книгу онлайн

Не соблазняй меня - читать бесплатно онлайн , автор Джулия Ортолон
1 ... 81 82 83 84 85 86 ВПЕРЕД

К молодоженам вереницей подходили гости, а Джеки между тем все вспоминала счастливые повороты своей судьбы.

Следуя совету Скотта, они с Эйдрианом наняли журналиста, который знал свое дело, и вскоре угол освещения событий в средствах массовой информации изменился на сто восемьдесят градусов. Передача «Доброе утро, Америка» обратилась к ним, желая услышать от них продолжение истории. К тому времени они уже дали много интервью, и Джеки, ободряемая Эйдрианом, после бесконечных тренировок все же научилась свободно держаться перед камерой. Их постоянные шутливые, добродушные подтрунивания друг над другом подали руководству телекомпании идею включить и Джеки в кулинарное шоу. Первые эпизоды после двух месяцев съемок только-только начали выходить в эфир, а передача уже обещала стать уникальным сочетанием кулинарного шоу, комедии и романтического сериала.

Никогда, даже в самых своих смелых мечтах, Джеки и представить себя не могла одной из ведущих кулинарной передачи, материально обеспеченной женщиной, в теплом кругу близких и друзей. Она обводила взглядом зал, где яблоку негде было упасть от несметного количества людей, и думала о том, какое важное место многие из них заняли в ее жизни всего-навсего за какие-то несколько месяцев: съемочная бригада, побросавшая свое оборудование и направившаяся к свадебному буфету; Скотт с Чан-сом, о чем-то болтающие с матросами Джеки, Рори с Элли, беседовавшие в дальнем углу с волонтерами исторического общества.

Невзирая на страшную занятость, Джеки как могла оказывала помощь в создании новой музейной экспозиции. Эта работа позволила ей ощутить себя полноправным членом общества, о чем раньше она и помыслить не могла. Совершенно особым стал для нее день открытия экспозиции. Джеки наблюдала, как люди осматривали точную копию каюты капитана Кингсли, узнавая правду о его героических и благородных поступках.

— Ну, как ты? — спросил Эйдриан через час.

— Держусь, — ответила Джеки. Он слегка обнял ее за талию. — Я рада всему этому, однако не перестаю считать минуты до того момента, когда можно будет, наконец, сбросить с себя этот наряд.

— У меня те же мысли, — улыбнулся Эйдриан.

Когда, наконец, пришло время отправляться в путь, гости выстроились на лужайке вдоль дороги, ведущей вниз к пирсу. Джеки в развевающейся прозрачной фате и с ней Эйдриан, под дождем из крупы, сыпавшейся на них со всех сторон, ринулись со всех ног к кораблю. Чтобы запечатлеть их отплытие на пленку, на причале была установлена камера, второй оператор должен был отправиться в путешествие вместе с ними в составе экипажа и снимать основные эпизоды путешествия для будущих передач.

Пока отчаливала шхуна, Джеки с Эйдрианом подошли к кормовому лееру на квартердеке, чтобы помахать гостям на прощание рукой.

Лучи заходящего солнца окрашивали небо, начали распускаться и заполняться ветром новенькие паруса — целые ярды девственно белой парусины без единого пятнышка или заплатки.

Запрокинув голову, Джеки вообразила, как все это будет выглядеть на экране — как сказка, воплотившаяся в жизнь. Ее сердце затрепетало от счастья, и она крепко обняла Эйдриана.

— Спасибо тебе.

— За что?

Джеки немного отстранилась, чтобы видеть его лицо.

— Ты научил меня верить в то, что порой мечты сбываются.

Брауни «Не соблазняй меня»

3 больших яйца; 1 чашка сахара; 1/2 чашки коричневого сахара; ѕ чашки размягченного сливочного масла; 3/4 чайные ложки ванильного экстракта (или 2 чайные ложки темного рома).

Смешать:

1 чашку несладкого какао-порошка;

1/2 чашки муки;

1/2 чайной ложки разрыхлителя;

1/2 чайной ложки соли;

1 чашку измельченных орехов пекан.

Прогрейте духовку до 150° С. Смажьте и посыпьте мукой квадратную форму для выпекания.

Миксером, на средней скорости, взбейте яйца до светло-желтого цвета. Всыпьте обе разновидности сахара, масло, ванилин и продолжайте взбивать до кремообразного состояния. Добавьте в смесь сухие ингредиенты, все тщательно смешайте и всыпьте орехи.

Перелейте смесь в форму и выпекайте в течение 45 минут. Проверьте готовность с помощью зубочистки. Выньте из духовки. С помощью ручки деревянной ложки сделайте выемки на расстоянии 2 дюймов и полейте глазурью, пока не остыло.

Приготовление глазури:

1банка сгущенного молока без сахара; 1 упаковка полусладкой шоколадной стружки; 1 чашка просеянного кондитерского сахара (можно довести до 2 чашек, чтобы глазурь была менее вязкой); измельченные орехи.

Ванильное мороженое по желанию

Перед готовностью брауни смешайте в огнеупорной миске сгущенное молоко и шоколадную стружку и прогрейте в микроволновой печи около 2 минут. Перемешайте и прогревайте еще от30 секунд до 1 минуты, пока ингредиенты не растворятся полностью. Вмешайте сахар и полейте смесью теплые брауни. Сверху посыпьте измельченными орехами и слегка вдавите их в поверхность. Дайте брауни полностью остыть и лишь потом разрежьте на квадратики. Или переложите брауни теплыми на тарелку, а сверху выложите ванильное мороженое.

Примечания

1

Лафит Жан — известный пират, нападавший со своими сообщниками на торговые суда в прибрежных районах Мексиканского залива.

2

Plots— сюжеты.

3

Oui — да (фр.).

4

Стрэнд — старинная улица, одна из достопримечательностей Галвестона, место проведения различных празднеств.

5

Марди-Гра — народный праздник, проводится в некоторых городах во вторник на Масленой неделе.

6

Диккенс на Стрэнде — праздник, устраиваемый в Галвестоне на улице Стрэнд в первые выходные декабря. По улице расхаживают люди, разряженные в героев романов Диккенса.

7

Калипсо — вид песни, баллады на островах Вест-Индии.

1 ... 81 82 83 84 85 86 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×