Юлия Коротина - Самый неправдоподобный роман. Книга вторая

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Юлия Коротина - Самый неправдоподобный роман. Книга вторая, Юлия Коротина . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Юлия Коротина - Самый неправдоподобный роман. Книга вторая
Название: Самый неправдоподобный роман. Книга вторая
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 304
Читать онлайн

Помощь проекту

Самый неправдоподобный роман. Книга вторая читать книгу онлайн

Самый неправдоподобный роман. Книга вторая - читать бесплатно онлайн , автор Юлия Коротина

Джулия слушала с явным интересом. Видно было, что ей не терпится задать множество вопросов, но она не решалась вмешаться.

— Все складывалось, как в каком-нибудь надуманном дамском романе, — снова заговорила Джес, и губы ее скривились в легкой усмешке. — Мы любили друг друга, но не могли быть вместе. Когда Дэн улетел, я обнаружила, что беременна. Мы должны были пожениться 10 января, поэтому я решила сказать ему о ребенке после свадьбы. До его возвращения оставалось три дня, как и до нашей свадьбы. Он должен был вернуться… но… — Голос Джессики дрогнул. Ей до сих пор было трудно говорить об этом. — Ночью после отлета Дэна, позвонил Роберт Монтгомери и сказал, что их самолет вот уже несколько часов как пропал с экранов радаров. Вначале я не понимала, что это такое. Как вообще подобное могло произойти? Как могла компания такого масштаба, как "Пан-Американ Эйрлайнз" просто потерять самолет в небе? А потом все стало ясно, когда Джефф поставил на уши все ФБР и весь "Пан-Американ". Мы искали самолет семь дней. Спасатели прочесывали леса, горы и все населенные пункты в радиусе пятидесяти миль от возможного места падения самолета. Сотрудники ФБР опрашивали всех местных жителей. Они слышали взрыв, но в ту ночь была сильная гроза, и многие из них приняли взрыв за сильный раскат грома. Нашелся, правда, человек, который отвозил Макса и Бена Спадса, третьего летчика, в Солт-Лейк-Сити. Но о Дэне, который в то время был командиром корабля, никто ничего не знал, — она пожала плечами, горестно вздохнув.

Дэн вновь взял слово:

— Я не буду рассказывать о том, почему меня никто не нашел. Этому есть очень простое объяснение: потому что я этого не хотел. Чарли уже много раз слышал эту историю, которая стала легендой нашей семьи и не только. Ну, а Джулия… — Мужчина запнулся на мгновение и в упор посмотрел на молодую женщину. — Об этом я расскажу тебе как-нибудь потом, — добавил он, обращаясь к ней. — Сейчас не время и не место.

— Мы думали, что Дэн погиб, — продолжала Джессика Уайтхорн. — Мы оплакивали его всей семьей. Я хотела умереть вместе с ним. Мне был безразличен даже ребенок, которого я носила под сердцем.

— Что это был за ребенок, мама? — Спросила мертвенно бледная Джулия, которая постепенно начала понимать, что ей хотят рассказать ее родители. — Он до сих пор жив? Что с ним стало?! — Голос ее почти сорвался на истерические нотки, требуя ответа.

— Через девять после этой авиакатастрофы у меня родилась дочь, — отвечала Джессика, в упор глядя на Джулию. — Это была ты! Твой настоящий отец, Джулия, Дэн Уайтхорн, а не Максвелл Колфилд. Макс только женился на мне, когда я была вне себя от горя, и удочерил тебя.

— Что и требовалось доказать! — Резко вставил Чарльз Роберт. — Жаль только, что вы открыто не признали это раньше, миссис Уайтхорн, когда мой отец все-таки вернулся домой из Кинг-Риверз… Это все, что вы хотели сказать?! — Сквозь зубы спросил он у отца. — Я могу идти?

— Нет, Чарли, — спокойно ответил Дэн. — Это еще не все. И ты никуда не уйдешь, пока не выслушаешь все до конца.

— У тебя есть еще дети, о существовании которых ты не знал?! — С вызовом спросил Уайтхорн — младший у отца.

— Замолчи, Чарли! — Неожиданно прикрикнула на него Джессика, гневно глядя на парня. — Имей уважение к своему отцу и к своей жене!

— Все в порядке, мам, — улыбаясь, сказала Джулия. — Он просто до сих пор думает, что он мой брат.

— Ты знаешь?! — Ахнула Джессика, в изумлении прижав пальцы к губам. — Но ведь Дэн говорил…

— Я не знала, что Дэн… — Джулия запнулась и с удивлением посмотрела на Уайтхорна — старшего, точно впервые в жизни видела его. А ведь и вправду впервые в жизни видела своего настоящего отца. — Я не знала, что он мой отец. Я…

— Вернемся к нашему разговору, — торопливо оборвал ее Дэн, боясь, как бы она не выдала его тайну. — Чарли, теперь то, что касается непосредственно тебя. Ты знаешь, что твоя мама спасла мне жизнь и поставила на ноги заново. Это я тебе тоже не буду рассказывать. Ты видел все своими глазами. Но есть кое-что, что ты непременно должен знать. И это произошло задолго до того, как я встал на ноги.

— Ну, я же говорил! — Торжествующе изрек парень. — Наверняка у меня еще есть брат или сестра. И где они? Когда мы их увидим?

— Не торопись, — терпеливо остановил его Дэн. — Мы очень подружились с твоей матерью в Кинг-Риверз. Я приобрел в ее лице бесценную сиделку, отличную собеседницу, замечательного друга. Она стала мне младшей сестренкой, а ее родители — моей семьей, которой, казалось, у меня больше никогда не будет. Но я ничего не знал об ее личной жизни, в то время как она знала обо мне все. В моем представлении Жаклин всегда была и останется тихой, уютной, домашней девушкой, с которой можно разговаривать о чем угодно. Она всегда была пунктуальной, делала все четко и ясно. Ни у кого никогда не возникало вопросов по поводу того, что она делает и зачем. Даже когда она взялась за такую тяжелую и неблагодарную работу, как мое восстановление, никто у нее не спросил, зачем она это делает. Так было нужно — а мне или ей — это уже был второй вопрос. Она сама вывозила меня на прогулку в инвалидном кресле, учила обращаться с ним, потому что в этом кресле я был как слон в посудной лавке. Я всегда знал, в какое время она возвращается с работы, когда она должна заниматься со мной. Но однажды все изменилось.

— Ты решил вернуться домой? — Спросил Чарльз Роберт, но на этот раз в его голосе не было ни сарказма, ни издевки; его, наконец-то, тоже заинтересовал и заинтриговал рассказ отца, поскольку Дэн никогда в своей жизни так отрыто и так много не говорил о Жаклин.

— Нет, — отозвался Уайтхорн — старший и закашлялся, прочищая горло. Ему еще никогда не приходилось говорить так долго, но говорить было надо. — Пока еще нет, — добавил он. — То, о чем я хочу рассказать тебе, произошло задолго до твоего рождения.

— Что же? — Нетерпеливо спросил его сын. — По-моему, я имею право знать. Я ждал целых двадцать пять лет.

— Сейчас узнаешь, — усмехнувшись, ответил Дэн и невозмутимо продолжал свой рассказ. — Был обычный весенний день. Твои дед и бабушка работали на ферме Стенхоупов. Но в свое обычное время Жаклин не вернулась с работы. Я отправился на прогулку один, думая, что дождусь ее на автобусной остановке и уж там точно ее не пропущу. Однако последний автобус из Солт-Лейк-Сити пришел без Жаклин. Я решил, что она осталась на ночное дежурство, подменив какую-нибудь медсестру в больнице. Но когда я вернулся к дому, то в саду обнаружил плачущую Жаклин. Чарли, она плакала так, будто у ее ног рушился целый мир, в котором ей не было места. Это был единственный раз, когда я видел ее такой. В тот же вечер она ничего мне не сказала, а я не стал ее ни о чем спрашивать. Но ночью, когда ее родители уснули, она пришла ко мне и все рассказала.

Комментариев (0)
×