Ли Райкер - О Сюзанна!

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ли Райкер - О Сюзанна!, Ли Райкер . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ли Райкер - О Сюзанна!
Название: О Сюзанна!
Автор: Ли Райкер
Издательство: АСТ
ISBN: 5-237-00929-4
Год: 1998
Дата добавления: 2 август 2018
Количество просмотров: 203
Читать онлайн

Помощь проекту

О Сюзанна! читать книгу онлайн

О Сюзанна! - читать бесплатно онлайн , автор Ли Райкер
1 ... 99 100 101 102 103 104 ВПЕРЕД

Когда ребенок наконец выскользнул наружу в заботливые руки врача, Сюзанна почувствовала, как ее переполняет любовь. И счастье.

— Джеб!

— Это девочка, — благоговейно сказал он и наклонился, чтобы поцеловать Сюзанну.

Джеб остался в палате и ухаживал за женой. Она тоже беспокоилась о нем. Они заботились друг о друге. Чувствуя себя совершенно обессиленной, но счастливой, Сюзанна пообещала себе, что так будет всегда.

Через час, когда на востоке уже вставала заря, Сюзанна, лежа на чистой постели, передала свою новорожденную дочь в руки Джеба, стараясь не замечать, что они дрожат. Так сильно дрожат, что на мгновение она испугалась, не уронит ли он ребенка. Словно повинуясь инстинкту, Джеб крепче прижал к себе дитя. Глаза его не отрывались от глаз жены.

— Она прекрасна, правда? — прошептала Сюзанна.

— Как и ты, — ответил Джеб.

— Я и не подозревала, что жизнь может быть такой безмятежной, такой счастливой.

Лучи утреннего солнца падали на волосы Джеба, окрашивая их в розоватый цвет.

— Наверное, я не все время вела себя как леди, — откашлявшись, сказала Сюзанна. — Я даже сказала, что ненавижу тебя.

— А теперь расскажи, как ты действительно ко мне относишься.

— Я люблю тебя, Джеб. Всем сердцем.

— И я тоже. — Она могла прочитать это в его глазах. — Я тоже тебя люблю. — Стараясь не задеть лежащего у него на руках ребенка, Джеб наклонился и поцеловал ее в губы. Затем вновь сел рядом с ее постелью, глядя на дочь с такой любовью, что у Сюзанны защипало глаза.

— Я думаю, — сказал он, — мы должны назвать ее…

— Клэри, — прошептала Сюзанна.

Джеб поднял на нее взгляд:

— Ты тоже так думаешь?

— Клариса Коуди.

— Может, она и не хотела, чтобы мы были вместе, но именно она привела нас друг к другу. Может быть, вот так она творила добро. Я думаю, что этому имени нужно дать еще один шанс. Клариса Уиттейкер Коуди, — поправился он.

Ее вцепившаяся в простыню рука осталась неподвижной.

— Несколько имен — как в твоей семье, — прошептала Сюзанна.

— Так годится?

— Так просто замечательно. И ты тоже замечательный, Джеб.

Ребенок зашевелился и широко зевнул, сразу приковав к себе внимание Джеба. Но Сюзанна уже успела прочитать в глазах мужа все, что хотела узнать, все, о чем когда-либо мечтала.

А Джеб все смотрел и смотрел на спящую дочь. На ее волосы, так похожие на его собственные, на ее пухлый ротик, с причмокиванием втягивающий в себя воздух.

— Я ничем не смогу тебе помочь, детка, — улыбнувшись, сказал Джеб, и его хриплый голос тут же успокоил девочку — так же, как то успокаивал, то возбуждал многих женщин. И прежде всего Сюзанну, которая теперь знала, что ее дитя не будет страдать от недостатка отцовской любви.

Он передал ребенка Сюзанне, и они вдвоем стали смотреть на крохотное существо, которому был всего лишь час от роду. На миг Джеб, у которого к глазам подступили слезы, отвел взгляд в сторону, а когда он вновь посмотрел на жену, на его лице уже сияла улыбка.

— О Сюзанна! — прошептал он. — Кажется, я сейчас напишу новую песню.

Держа ребенка на руках, Сюзанна уже слышала ее мелодию.

Примечания

1

Шляпа с высокой тульей и широкими полями. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Так в США называют жителей Новой Англии — северо-восточной части страны.

3

Английские аббревиатуры христианских ассоциаций молодых людей и молодых женщин.

4

Первая буква имени Юстас в английском написании передается буквосочетанием Eu (Eustace).

5

«Цветок лилии» (фр.).

6

Бульварные газеты.

7

Напиток из виски или коньяка с водой, сахаром, льдом и мятой.

8

«Жечь» — по-английски «стинг» — Название рок-группы.

9

По Фаренгейту; по Цельсию — тридцать восемь и девять десятых

10

По Цельсию — тридцать девять и восемь десятых.

11

Вещество, нейтрализующее кислоту.

12

Отличающиеся легкостью нравов фанатки.

13

До сорока градусов по Цельсию.

14

Образное название штата Оклахома.

15

Первый понедельник сентября.

16

Ведущий музыкальный журнал

17

«Булл» по-английски означает «бык».

18

Имя Гейдж по-английски пишется Gage.

19

Все три имени в английском правописании пишутся с буквы G (Джи).

20

Имя Юстас по-английски пишется через Е — Eustace.

1 ... 99 100 101 102 103 104 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×