Мэри Эндрюс - Маленький скандал

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мэри Эндрюс - Маленький скандал, Мэри Эндрюс . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Мэри Эндрюс - Маленький скандал
Название: Маленький скандал
Издательство: АСТ
ISBN: 5-17-033221-1
Год: 2006
Дата добавления: 3 сентябрь 2018
Количество просмотров: 692
Читать онлайн

Помощь проекту

Маленький скандал читать книгу онлайн

Маленький скандал - читать бесплатно онлайн , автор Мэри Эндрюс

Но Стефани была бесстрашна.

— Я сказала, прекратить! — завизжала она во всю глотку. — Прекратить! Прекратить! Прекратить! — Она подпрыгивала от избытка чувств, и Эрвин тявкал ей в такт.

Когда кувалда Адама расправилась с магическим рогом, у Стефани началась паника. Она вдруг залезла в пруд в надежде завладеть кувалдой Адама, но он успел предугадать ее намерения и отскочил от Стефани, сама же она плюхнулась в грязную жижу.

Но вода не умерила ее пыл. Когда Стефани поднялась, отплевываясь и отряхиваясь, Адам допустил серьезный тактический промах. Он зазевался. И Стефани успела нанести ему удар в солнечное сплетение.

Адам попятился, уронил кувалду и согнулся пополам от боли. Джордж, широко раскрыв от удивления глаза, бросился наутек от разгневанной фурии.

Эрвин поддерживал хозяйку яростным лаем.

Теперь уже Стефани нырнула за кувалдой, подняла ее и пошла на Адама, который, за неимением иного места для укрытия, спрятался за покалеченным единорогом.

— Убирайся от моего единорога, негодяй, — сказала Стефани, наступая на Адама с кувалдой наперевес. — Я серьезно. Убирайся от моего «Везувио» или я сейчас тебя кастрирую! Я сейчас отрублю тебе яйца и скормлю их рыбам!

— Стефани!

Потрясенный голос прорезал прохладный утренний воздух, словно горячий нож. Развернувшись, мы увидели Уилла. Он стоял, уперев руки в бока, а лицо его выражало одновременно шок и отвращение.

И, словно получив суфлерскую подсказку, Стефани уронила кувалду и ударилась в слезы.

— О, Уилл, — завыла она и побрела к нему по колено в воде. — Посмотри, что они сделали. Они раскромсали «Везувио»! Я пыталась остановить их, но Адам на меня набросился. Он стал угрожать мне этой штуковиной. Я в жизни не переживала такого страха.

Она уже успела добраться до берега и пыталась вылезти, но, похоже, ее сделанные на заказ кроссовки не были предназначены для такого рода упражнений.

— Уилл, — захныкала Стефани, скользя по жирной красной грязи — весь ее белый шелковый наряд перепачкан, светлые волосы прилипли к черепу, а намокшая тушь стекала по щекам.

Неожиданно Стефани не удержалась на ногах и плюхнулась в жирную жижу.

— Господи, — сказал Уилл и пошел к дому.

— Уилл, — заплакала Стефани, поднимаясь на ноги и протягивая к нему руки. Я не могла больше на это смотреть и помогла ей выбраться на берег. Стефани упала на газон, дыша, словно выброшенная на берег рыба. Эрвин прискакал к хозяйке, заскулил и стал лизать ее лицо.

Глава 66

— Это все? — спросил Уилл, заглянув в открытую дверь грузового отсека фургона.

— Да, — сказала я. — Надеюсь, вы уже видели счета.

— И куда все это ставить? — спросил он, сердито глядя на меня.

— Куда хотите, — сказала я. — Это ваш дом.

— Я хочу сказать, куда ВЫ хотите все это поставить?

— Я больше на вас не работаю, так что это не имеет значения. Может, вам стоит спросить Стефани?

— Не смешно, — сказал Уилл. Он пожевал щеку с внутренней стороны и посмотрел на Адама с Джорджем, которые уже ждали с тележкой у разгрузочного трапа. — Кили, — сказал он, наконец, — вы не могли бы пройти со мной в библиотеку?

Я посмотрела на часы.

— Ладно. Но только на минуту. Этот фургон я должна вернуть в прокат через полчаса.

— Я заплачу за лишний день, — сказал Уилл и снова посмотрел на Адама и Джорджа. — Почему бы вам, ребята, не сходить на кухню и не приготовить себе что-нибудь перекусить? Бутерброды, например.

Я прошла в библиотеку. Уилл осторожно закрыл за собой дверь и жестом указал на единственное кресло в комнате.

— Не хотите присесть?

— Спасибо, — сказала я и опустилась на край кресла, сложив руки на столешнице письменного стола.

Уилл заходил кругами. Он полез в один из ящиков книжного шкафа и достал оттуда толстый том в кожаном переплете.

— Кили, — сказал он тихо, не отрывая глаз от перелистываемых страниц, — я был осел.

— Вы к себе несправедливы, — сказала я.

— Нет, правда. Я был ослом во многих смыслах. И насчет Стефани. И насчет этого дома. И насчет того, что вы виноваты в том бедствии, что обрушилось на луг для голубиной охоты, насчет всего. Я… я ударился в какую-то безумную фантазию, а затем сосредоточился на том, чтобы вернуть к жизни «Лавинг кап», и, пожалуй, потерял связь с реальностью. — Уилл поднял глаза и криво усмехнулся. — Единственное, в чем я поступил правильно с того дня, как переехал сюда, это то, что я нанял вас на работу.

— Возможно.

Он снова уткнулся в книгу.

— Вы были правы относительно Стефани. Правы во всем. Она… как бы сказать… не заинтересована жить в Мэдисоне все время.

— И как, интересно, вам удалось это понять? — сказала я.

— Вчера мне звонил брокер. Он хотел назначить со мной встречу, чтобы внести дом в список на продажу.

— Этот дом? — Я была шокирована. Уилл кивнул.

— Он работает на какое-то агентство по недвижимости в Атланте, которое занимается тем, что у них называется эксклюзивной собственностью. Он показывал Стефани дома в Бакхеде, и, как я догадываюсь, она обмолвилась о том, что я владею поместьем здесь и что мы в конечном итоге будем его продавать. Этот звонок послужил толчком к тому, чтобы у меня открылись глаза. Я позвонил Стефани, как только закончил разговор с тем парнем, и, конечно, она попыталась все отрицать, но я успел выяснить и то, как зовут этого парня, и название агентства, так что ей не удалось отвертеться.

— О, — сказала я, — сожалею, что вы узнали обо всем таким образом.

Уилл вздохнул.

— Лучше поздно, чем никогда. Во всяком случае, я хочу перед вами извиниться. И я на самом деле очень хочу, чтобы вы снова вернулись работать ко мне. Я хочу, чтобы вы закончили Малберри-Хилл.

Теперь он стоял прямо перед столом и смотрел на меня сверху вниз.

— Вам никто не будет мешать. Честное слово.

Я должна была обдумать это предложение.

— А как насчет сроков? Должна ли я по-прежнему пытаться закончить работу ко Дню благодарения?

Уилл достал из кармана своих брюк маленькую черную бархатную коробочку, грустно на нее посмотрел, а потом убрал снова в карман.

— Больше никаких сроков. Работайте столько, сколько вам потребуется.

Глава 67

В среду Глория вернулась с почты с маленьким свертком, который она положила передо мной на стол.

— Открой его, — велела она.

Я открыла бандероль, подцепив край ножницами, и оттуда выпала прямоугольная картонная коробочка. Я раскрыла ее и увидела черно-белую художественную фотографию Джаннин Мердок. На ней была такая же мантия, которая была у меня на выпускной фотографии. Темные волосы ее были начесаны, а концы подкручены, губы слегка приоткрыты в лучезарной улыбке.

Комментариев (0)
×