Вики Томсон - В поисках идеального мужа

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Вики Томсон - В поисках идеального мужа, Вики Томсон . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Вики Томсон - В поисках идеального мужа
Название: В поисках идеального мужа
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 1 август 2018
Количество просмотров: 222
Читать онлайн

Помощь проекту

В поисках идеального мужа читать книгу онлайн

В поисках идеального мужа - читать бесплатно онлайн , автор Вики Томсон
1 ... 28 29 30 31 32 ... 34 ВПЕРЕД

Как и он. Присев на корточки, он наблюдал за съемками. Она легко вела себя с этими детьми, но Тома это не удивляло — так и должно было быть.

— Все, — объявила она наконец, — пленка кончилась.

— А теперь ты покажи сальто, — попросила Роза. — Ты обещала.

— И сделаю. — Клео поставила фотоаппарат, подошла к вороху сена и сделала красивое сальто. — Опа! — Она расставила руки в стороны, затем подняла вверх, как настоящая гимнастка.

— Здорово! — Роза хлопала в ладоши, Питер улыбался.

Клео рассмеялась и повернулась к Хуаните.

— Ну что ж… — Тут она заметила Тома, и улыбка исчезла с ее лица. — Привет. Я не знала, что ты здесь. Том поднялся.

— Надеюсь, ты не против.

— Нет, что ты. — Клео провела рукой по волосам и отвела взгляд. — Это ведь твое ранчо, в конце концов.

Хуанита толкнула его в бок и кивнула головой в сторону Клео. Потом быстро встала и взяла детей за руки.

— Сейчас все получат вишневое мороженое, как я и обещала, — сказала она, уводя детей.

— Ура! — крикнула уже в дверях Роза. — Пойдем, Клео. Мороженое!

— Звучит заманчиво. — Клео положила фотоаппарат в сумку и перекинула ее через плечо.

— Клео, погоди. Можно поговорить с тобой? — Том сделал шаг ей навстречу.

— Хорошо. — Она опустила глаза. — Но я не думаю…

Его руки обхватили ее, а губы припали к губам. Клео пыталась высвободиться, но совсем недолго. Она медленно опустила сумку с камерой на пол и растаяла у него в руках. Тому хотелось не выпускать ее и целовать вот так весь день. Усилием воли он оторвался от нее.

— Отличное сальто.

— Мне показалось, ты хотел поговорить, — пробормотала она.

— Мне тоже так показалось. — Он провел ей языком по нижней губе. — Господи, ты такая вкусная.

— Том, это только все усложнит.

— Все и так уже сложно. Кстати, у меня есть для тебя кое-что получше, чем вишневое мороженое.

— Нет. — Она мягко отстранилась.

— Но ты ведь уезжаешь только завтра.

— Вообще-то я уезжаю через час. Я решила провести последнюю ночь в Бозмэне. Боль ударила ему под самые ребра.

— Не надо.

— Я не могу рисковать и оставаться здесь еще на одну ночь. Я теряю себя на этом ранчо.

— Или, наоборот, находишь.

— Ты не понимаешь. — Клео провела дрожащей рукой по волосам. — Я Клео Гриффин, которая делает сексуальные фотографии мужчин. Это та дорога, которую я себе выбрала.

— Я никогда не просил тебя сворачивать с нее. — Тому не нравилась ее работа, но он никогда бы и не подумал просить Клео отказаться от нее.

— Я знаю. — Улыбка у Клео была грустной. — Тогда все было бы намного проще: я бы просто рассмеялась тебе в лицо и сказала, что моя карьера слишком важна для меня.

— Не убивай того, что между нами происходит, Клео. — Страх, охвативший его, готов был перейти в панику. Нет, она не может уехать так быстро. Осталось меньше часа. — Мы что-нибудь придумаем, чтобы это устраивало нас обоих. Давай хотя бы попытаемся.

Клео покачала головой.

— Я приехала сюда не только чтобы найти героев для своего календаря, но еще и мужчину, способного дать все, что мне нужно. Как ни смешно, но я нашла его.

— Мне кажется, скоро нам будет совсем не до смеха.

— Нет, ты не можешь себе представить. Сегодня утром я ездила на съемки последнего ковбоя, Джека.

— Да, я знаю. — Том знал его репутацию умелого искусителя. К тому же он был свободен.

— Я потеряла способность фотографировать сексуальных мужчин. Том. Это было ужасно.

— Тому даже стало немного стыдно от чувства радости, которое охватило его при этой новости.

— И что же произошло?

— Я пыталась прийти в нужное настроение, создать ту атмосферу, которая делает мои календари особенными. — Она посмотрела на Тома. — Но я не могла думать ни о ком, кроме тебя.

Черт, ему нравилось слышать это. Хотя он, конечно, не прав. Сейчас она ему скажет, что наступил крах в ее карьере. Именно такими словами Дейрдра объясняла ему, почему они не могут иметь детей. Похоже, он разрушил еще одну карьеру.

— Может, это чувство когда-нибудь вернется? — Он сказал так, чтобы успокоить ее.

— Поэтому я и уезжаю сегодня. Чем скорее я это сделаю, тем скорее найду себя прежнюю.

Том не знал, что ответить. Он даже не мог предложить ей владельца ранчо — совсем скоро «Шепот ветров» уже не будет ему принадлежать.

— То, что между нами было, — прекрасно, Клео. Я не верю, что это может принести кому-либо вред.

— Будем надеяться. — Белая ковбойская шляпа, которую Том дал ей в тот день, когда они перегоняли скот, висела на стене. Клео сняла ее и протянула Тому. — Я собиралась отнести ее тебе в кабинет.

— Не надо. Все равно я не смогу ее никому отдать. Если она тебе не нужна, выброси в мусорный ящик по дороге в аэропорт. Клео опустила руку.

— Я пришлю тебе чек за… за участие в съемках.

— Не надо.

— Но…

— Даже не думай. Я порву чек на кусочки и пришлю тебе обратно в конверте. Клео сглотнула.

— Я всегда знала, что ты упрямец, Том Макбрайд.

— И вы тоже, леди. — Нужно было отдать ей должное: она держалась стойко.

— Ну вот, кажется, и все. Прощай, Том. Удачи.

— Тебе тоже, Клео.

Он смотрел ей вслед и чувствовал, как его разрезают на части. Такой боли Том не испытывал еще никогда.

Но ведь тест на беременность может дать неверные результаты, думала Клео. Это, должно быть, какая-то ошибка, и ей непременно нужно обратиться к врачу, прежде чем впадать в панику. Смешно, но паники-то она как раз и не чувствовала. Может быть, это придет потом, когда она до конца осознает все последствия?

А сейчас, сидя у себя в лаборатории и рассматривая фотографии возможного отца ее ребенка, она испытывала радость — впервые с тех пор, как ушла от Тома июньским ясным днем.

Это были необыкновенно трудные шесть недель. Иногда Клео начинала думать, а стоило ли все это такой жертвы и стоит ли вообще жить дальше. Нет, нужно во всем разобраться. Может, она просто ждала этого дня?

Берни постучала в приоткрытую дверь.

— Поговорим?

Клео отложила фотографии и повернулась к Берни.

— Конечно. А о чем? Берни подняла руки к небу.

— И она еще спрашивает, о чем. Боже мой! Клео, прошло уже шесть недель, как ты вернулась из Монтаны. Я дала тебе время прийти в себя после этой поездки, чтобы у тебя наконец появились идеи насчет календаря. Но пока что не видно никаких результатов. Ты даже не решила, кого поместить на обложку. Твой отец звонит каждый день, хочет договориться о встрече, а мы… — Берни замерла, заметив висевший на стене большой плакат с изображением обнаженного мужчины. Она подошла ближе, внимательно вглядываясь. — Боже мой!

1 ... 28 29 30 31 32 ... 34 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×