Ирэне Као - За всю любовь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ирэне Као - За всю любовь, Ирэне Као . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ирэне Као - За всю любовь
Название: За всю любовь
Автор: Ирэне Као
Издательство: Литагент «5 редакция»
ISBN: 978-5-699-81348-3
Год: 2015
Дата добавления: 26 июль 2018
Количество просмотров: 548
Читать онлайн

Помощь проекту

За всю любовь читать книгу онлайн

За всю любовь - читать бесплатно онлайн , автор Ирэне Као
1 ... 40 41 42 43 44 ... 50 ВПЕРЕД

На прощание он легонько шлепает ее по заднице.

– Конечно, – Линда крепко сжимает его ладони.

Она идет к двери, но, пройдя несколько метров, резко оборачивается.

– Пока, любимый, – говорит она, подмигивая ему. – Жду не дождусь, когда снова тебя обниму!

– До скорой встречи, Линда. Я буду думать о тебе… – Томмазо улыбается.

И она уходит, забирая с собой эту улыбку.

Линда много раз прибегала сюда. Это один из ее любимых маршрутов. Она обожает Алфаму: необыкновенную архитектуру этого квартала, которая считается старинной портовой зоной Лиссабона, сохранившей первозданный вид. Из каждого уголка слышится фаду, нет толп туристов. Вот он – истинный город, думает Линда.

Уже шесть вечера, но солнце еще высоко, и воздух приятно теплый. Совсем недавно Линда решила бегать по вечерам, а утро посвящать работе, потому что в это время легче сосредоточиться и добиться лучшего результата. Было нелегко, но за короткое время ей удалось сделать несколько проектов для разных клиентов… и если бы все были такими, как Мендоза, она была бы счастлива!

Вот позади остались стены замка Святого Георгия, она бежит дальше, потом немного сбавляет темп, и вот, наконец, Моурарии – еще одно место, которое ей очень нравится. Выставка фотографий Камиллы Уотсон под открытым небом раскинулась по улицам квартала, все стены домов украшены портретами жителей города. Это живые глубокие образы, кажется, что люди на портретах наблюдают за тобой. Приходя сюда, Линда забывает, что находится в большом европейском городе; скорее, этот уголок напоминает ее родной городок. Вот и сегодня у нее возникла эта странная ассоциация. Линда вспоминает, как в детстве бежала из школы к дяде Джорджо или как мама отправляла ее в сельский магазин за хлебом и свежим молоком – ее первые серьезные задания. Быстрая, как газель: она не умела ходить спокойно, ей непременно надо было скорее преодолеть расстояние и дать выход своему нетерпению, с которым она не рассталась до сих пор. И бег никогда ее не утомлял. Кажется, что ее тело и разум – идеально подобранные детали одного механизма, которые движутся в унисон. Ноги бегут – и мысли вместе с ними.

Внезапно в ее памяти возникает образ – яркий и немного грустный: они с Джорджо бегут меж виноградников.

– Все – здесь, – повторял он, постукивая себя двумя пальцами по виску. – Нужно найти ритм у себя в голове и уж потом в ногах, поняла?

Тогда у него еще было здоровое сердце, с горечью думает Линда. Воспоминание о дяде вызывает у нее улыбку, нежную и немного горькую. Именно так всегда и происходит: во время пробежки тяжелые мысли уходят, и на смену им приходят приятные – это ощущение закаляет дух, пусть даже и на короткое время. А сегодня воспоминание о дяде Джорджо добавляет спокойствия ее легким движениям.

Обычно за приятной мыслью во время пробежки следует неприятная. Вот и сейчас она вспоминает насмешки Томмазо по поводу ее любви к бегу – то ли потому, что он считает это занятием бесполезным, или ему оно просто не нравится.

– Пустая трата энергии, – сказал он ей однажды вечером противным тоном учителя, который упрекает школьника за очередную оплошность. – К тому же велика вероятность повреждения суставов и связок – надеюсь, ты это понимаешь.

При этом Томмазо не домосед! Если надо, он может преодолеть несколько километров, не моргнув и глазом, как однажды утром, когда Линда уговорила его пробежаться вместе с ней. Томмазо отлично держал темп, не сбиваясь с дыхания, даже когда она намеренно прибавляла скорость, чтобы оставить его позади.

Может быть, ему не нравятся легкость, ощущение свободы, которые дарит бег, опьяняющее чувство, роднящее его с побегом от реальности. Она понимает, что это умозаключение не до конца верно, но может быть, его сарказм – своего рода защитная реакция на единственную сторону жизни Линды, которую он не может контролировать. Но Томмазо не понимает, что такая тактика – нападение с целью обороны – только раздражает. Хотя иногда она думает, что это даже трогательно, поскольку демонстрирует хрупкость ее мужчины, которую он предпочитает скрыть.

Линда понемногу сбавляет темп, и вот уже шагает, делая глубокие вдохи. В этот момент она чувствует, что страшно проголодалась. Может, из-за аромата еды, которым наполняются переулки, или пробежка пробудила аппетит – но ей не терпится вернуться домой и как следует подкрепиться углеводами. Все эти вкусности, которые готовит Исабель, могут превратить обычный прием пищи в настоящий праздник. И Линда никогда не прочь в нем поучаствовать.

Пробежка длилась больше часа. На сегодня хватит, думает она, проходя через арку старинного дома на руа Санта Катарина, медленно поднимается по лестнице, будто смакуя каждую ступеньку. Кажется, что даже мышцы радуются усилиям, которые надо приложить, чтобы добраться до нужного этажа.

Линда не хочет отвлекать Исабель, поэтому она открывает квартиру своими ключами и бесшумно входит. Но домработница, как это ни странно, уже у входа, будто ждала ее. Линда приветливо улыбается и беззаботно говорит: «Olá!» После пробежки у нее всегда хорошее настроение.

– Привет, милая, – Исабель старается спрятать грустные глаза. – Только что звонила твоя мама, – говорит она, и в голосе ее слышится сострадание, а может, даже скорбь?

– Моя мама?! – Линда обеспокоенно смотрит на Исабель.

Должно быть, действительно что-то серьезное – Карла звонит крайне редко.

– Зачем она звонила?

Линда никогда прежде не видела у Исабель такого выражения лица и не может дать определения.

– Милая, лучше сама ей перезвони, – говорит домработница еще более печальным голосом.

– Иса, пожалуйста, скажи мне, что случилось? – спрашивает Линда, прижимая руку к груди. – Что она тебе сказала?

Исабель опускает взгляд и не может решиться заговорить.

– Ну же, выкладывай!

Вдруг Линда агрессивно хватает Исабель за плечи, и ее осеняет страшная догадка. Она смотрит ей прямо в глаза.

– Это дядя Джорджо, да? Это он? – настойчиво спрашивает Линда.

С нечеловеческим усилием Исабель кивает. Она бы предпочла, чтобы печальное известие сообщила синьора Карла, но теперь ясно, что придется сделать это самой. Она не может молчать, когда Линда так отчаянно настаивает. Исабель то поднимает, то опускает глаза, стараясь прогнать подступающие слезы.

– Твоего дяди не стало, – наконец произносит она еле слышно.

– Что?! – переспрашивает Линда, окаменев.

Кажется, что кровь в жилах застыла. Она надеется, что ослышалась. Не может быть: он ведь был в порядке всего несколько дней назад, когда они в последний раз разговаривали. Линда никогда не думала, что когда-нибудь ей придется услышать эти слова.

1 ... 40 41 42 43 44 ... 50 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×