Нерина Хиллард - Темная звезда

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Нерина Хиллард - Темная звезда, Нерина Хиллард . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Нерина Хиллард - Темная звезда
Название: Темная звезда
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 2 август 2018
Количество просмотров: 405
Читать онлайн

Помощь проекту

Темная звезда читать книгу онлайн

Темная звезда - читать бесплатно онлайн , автор Нерина Хиллард
1 ... 3 4 5 6 7 ... 54 ВПЕРЕД

— Такой древний возраст, — ласково посмеивалась ее мать, и тут с другой стороны дома в холл ворвались двойняшки.

Двойняшки никогда и никуда не входили, они всегда врывались, и всегда вместе, как два вихря. Волосы у них тоже были рыжие, но с морковным оттенком. Жюли была светлой блондинкой с необычайно красивым цветом волос, переливающихся иногда медью. Приятельница Ли Керри, часто бывающая в этом доме, была тоже рыжей. В Мередит всегда шутливо говорили: Керри Керриган стала частью семьи Дермотов, потому что она тоже рыжеволосая. Все рыжеволосые держатся друг друга.

Близняшки замерли и смотрели на Жюли… два веснушчатых курносых личика.

— Ой, ты дома, да? — с очаровательной небрежностью заметил Том, потом кивнул сестре:

— Пошли, а то опоздаем.

— Привет, пока! — коротко поприветствовала сестру Тэсс и тут же исчезла вслед за своим братом.

— Ну! — Жюли с притворным возмущением встала, уперев «руки в боки». Потом ухмыльнулась:

— Негодники нисколько не изменились.

— Сомневаюсь, что с ними это когда-нибудь произойдет, — рассмеялась Маргарет. Она закрыла дверь и повернулась к Ли:

— Как сегодня работа?

Ли пожала плечами.

— В основном, как обычно. — Выражение ее лица изменилось. — Ну, не чудесно ли, что приезжает Стелла?

— Слишком чудесно, чтобы выразить словами, — согласилась мать.

Глава семьи, известный и уважаемый адвокат, пришел домой с портфелем, полным документов, выразительно выгнул брови при виде Жюли, суховато сообщил, что в связи с такими событиями, как возвращение Жюли и скорый приезд Стеллы, он определенно не может заниматься таким будничным делом, как работа, несмотря даже на то, что это помогает оплачивать хозяйственные счета.

Глава 2

Стелла приехала домой на следующий день около восьми часов вечера в шикарном росте-ре сапфирового цвета, столь же изысканном, как и она сама.

Как это бывало каждый раз, при первом же взгляде на сестру, которая была младше ее всего на два года, у Ли перехватило дыхание. Ли взглянула на мать и поняла, что Маргарет, судя по выражению ее лица, испытывает такие же чувства. Так бывало всегда, когда они видели Стеллу — независимо от того, была ли она с ними рядом или на киноэкране. Стелла — само совершенство.

— Стелла, дорогая! — прошептала Маргарет и обняла свою прелестную дочь-актрису. Губы Маргарет коснулись нежной, как лепесток цветка, щеки, а ноздри затрепетали от возбуждающего аромата каких-то дорогих духов. Стелла высвободилась из объятий матери и с насмешливой снисходительностью посмотрела сверху вниз на Жюли.

— Боже милосердный, так это маленькая Жюли?

— Маленькая? — запротестовала Жюли. — Мне уже шестнадцать, и к тому же я квалифицированная младшая стенографистка!

— А я говорю, что если она так считает, то лучше ей и не показывать Руису Алдорету образцы ее работы, — шутливо заметила Ли. Именно потому, что приезд Стеллы имел для семьи слишком большое значение, Ли говорила в таком легком тоне. Иначе она просто захлебнулась бы от эмоций.

Тонкие, превосходно выщипанные брови вопросительно приподнялись. Руис Алдорет?

— Это босс Ли, — сообщила Жюли, и Стелла перевела взгляд на свою старшую сестру.

— Ты все еще работаешь у этого ужасного старого зануды?

— Он вовсе не стар и не ужасен, — возразила Жюли, — хотя и кажется немного занудным. — Она шаловливо усмехнулась своей знаменитой сестре. — Мы подумали, может, стоило бы познакомить вас, чтобы ты немного смягчила его.

— Так он женоненавистник? — красивые губы Стеллы дрогнули в мимолетной улыбке. — Обычно они бывают довольно интересными. Думаете, я могла бы с ним справиться?

— Уверены в этом, — ухмыльнулась Жюли, но тут в комнату влетели близняшки.

Они всего раз взглянули на сестру, небрежно бросили ей «привет» и занялись более важным для них делом. Стеллу, казалось, всегда забавляло их небрежное отношение, и она, смеясь, говорила, что в конце концов она в самом деле ничем не отличается от остальных членов семьи. Только сама Стелла знала, верила ли она в это.

— Ничего шкурка, — заметила Тэсс, дотронувшись до коротенького норкового манто, которое Стелла нарочито небрежно бросила на спинку стула.

— Потрясная машина, — восхищенным шепотом произнес Том, прижавшийся носом к оконному стеклу. Он был в том возрасте, когда машины кажутся самым главным в жизни, гораздо более важным, чем даже знаменитая актриса-сестра и норковое манто.

Стелла одарила его известной всей стране улыбкой.

— Я как-нибудь прокачу тебя на ней, если будешь хорошо себя вести.

— А я всегда хорошо себя веду. Разве нет? — возмутился он, поворачиваясь за подтверждением к Маргарет Дермот.

— Ну, иногда, да, — суховато согласилась мать. Она смотрела на Стеллу, словно хотела сказать, какую невыразимую радость доставляла ее красота и очарование. Ее всегда изумляло, что она произвела на свет такое чудо. Как будто вспомнив, она сказала:

— Отец задержался в офисе… что-то абсолютно неизбежное. Он позвонил несколько минут назад.

— Неважно. Это даст мне возможность привести себя в порядок и приукраситься для него, — улыбнулась Стелла.

Все рассмеялись тому, что Стелле нужно выглядеть еще красивее: она и так была прекрасна. Через несколько минут Стелла забрала свое манто, о котором так небрежно отозвалась сестренка, и Жюли повела ее наверх освежиться. Близняшки удалились в свое любимое убежище — сад, а Ли с матерью стояли у лестницы, наблюдая, как Жюли прыгает по ступеням, словно она ровесница Тэсс, а Стелла подшучивает над ней со снисходительным дружелюбием.

Вскоре они скрылись на верхней площадке, а мать и дочь, оставшиеся внизу, обменялись взглядами и улыбнулись.

— Так хорошо, что она здесь, — тихо сказала Ли, и Маргарет кивнула.

— Ею можно гордиться.

— И это не изменило ее. Вот что самое удивительное, — добавила Ли.

Маргарет смахнула невольную слезу, быстро отвернулась и нарочито громко сказала:

— Думаю, мы выпьем чаю. Это очень хорошее средство, возвращающее к реальной жизни. — Она засуетилась, поставила чайник, а потом взглянула на Ли: та доставала чашки и блюдца и расставляла их аккуратно на подносе. — Ты, кажется, немного устала. Руис Алдорет становится все невыносимее?

Ли улыбнулась.

— Думаю, это все от возбуждения.

— Так он, правда, зануда?

— Наверное… немного, во всяком случае, есть.

— Тогда почему бы тебе не переменить место работы?

— Я вовсе не против того, чтобы работать на него. Он вполне терпим, если привыкнешь. — Ли нахмурилась и покачала головой. — Иногда мне даже становится его жалко.

1 ... 3 4 5 6 7 ... 54 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×