Клер Кук - Летнее приключение

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Клер Кук - Летнее приключение, Клер Кук . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Клер Кук - Летнее приключение
Название: Летнее приключение
Автор: Клер Кук
Издательство: ОСТ
ISBN: 978-5-17-062137-8
Год: 2010
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 306
Читать онлайн

Помощь проекту

Летнее приключение читать книгу онлайн

Летнее приключение - читать бесплатно онлайн , автор Клер Кук

И протянула его мне.

— Я подумала, что вы, быть может, захотите взглянуть на мои свадебные фотографии, — сказала она.

— О! Конечно, — пробормотала я. — Как у вас дела? — Я листала страницу за страницей, но ровным счетом ничего не видела. — Bay, какая красивая невеста!

— Мне никогда так хорошо не укладывали волосы, — сказала Силли Сайрен. — И теперь я буду делать прическу только у вас.

Канноли, должно быть, не поверила своим ушам, потому что она осторожно выглянула из задней комнаты. Мы встретились с ней глазами в зеркале, и я попыталась знаком уговорить ее уйти.

Однако Канноли сделала шаг вперед.

Я покачала головой. Пульс бился у меня где-то в горле.

Канноли сделала еще один шаг.

— А ей идет быть брюнеткой, — неожиданно сказала моя клиентка.

— Что?! — вскрикнула я.

— Мы с ней не подходили друг другу. А теперь у меня есть попугай.

Я закрыла глаза, сделала глубокий, успокаивающий вздох и произнесла:

— Рада за вас обоих.

Как только я избавилась от новобрачной Силли Сайрен, зазвонил мой мобильный телефон. Я посмотрела на экран дисплея. Звонил Крейг.

— Привет, — сказала я.

— Привет, — ответил он. — Я уезжаю.

— Отлично!

— Я бы хотел тебя увидеть. Просто чтобы поболтать.

— Нет, спасибо, — отказалась я.

— Это из-за того парня на свадьбе?

— Нет.

— А в чем же дело?

— В тебе. Ты сам все испортил, Крейг, понимаешь? И я не хочу оглядываться назад, возвращаться в прошлое. Все позади. Мне нужно что-то большее.

Он молчал. Я взяла Канноли на руки, и мы с ней прошли в заднюю комнату. Отпустив Канноли, я начала одной рукой собирать наборы.

— Через несколько недель Лиззи приедет домой на каникулы, — сообщил Крейг. — Я думал, что мы сможем пообщаться все вместе.

— Я знаю, что она приезжает. Лиззи звонила мне вчера вечером. Она приедет с несколькими своими подругами, и я помогу им в подборе косметики.

— Тогда, может, я…

— Крейг, — остановила я его, — тебя не приглашают.

— Paesano![39] — услышала я возглас моего отца из соседней комнаты.

Взвизгнув, Канноли понеслась в салон. Я попрощалась с бывшим мужем, отключила телефон и вышла следом за собакой, может, только чуть более сдержанным шагом.

Мысленно я все время работала над тем, как бы превратить Шона Райана просто в Шона. Это был вызов, но я знала, что когда-нибудь решусь на него.

— Привет! — поздоровалась я и поцеловала его, хоть и знала, что на нас глазеет вся комната.

Шон вручил моему отцу бутылку граппы, а мне — букет подсолнухов.

— Я тут нес ответственность за все, пока некоторые отсутствовали, — сообщил отец. — Ну а теперь я могу уйти, чтобы встретиться с вашей матерью. — Он поднял бутылку, и она засверкала в лучах полуденного солнца. — Хозяин я тут или не хозяин?

Я устремила на Шона полный любви взор.

— А папа римский — католик? — спросила я.


Примечания

1

Бостонское чаепитие — эпизод из истории борьбы Америки за независимость.

2

Эстер Уильямс — американская пловчиха и актриса.

3

Счастливчик (англ.).

4

Искаж. французское voila — Ну вот!

5

Подвеска в форме рога, которую итальянцы носят на счастье.

6

Автор знаменитого романа «Унесенные ветром».

7

Проект американского телевидения, посвященный модному дизайну.

8

Psylocybin — псилоцибин (англ.) — наркотик из конопли.

9

Глупая сирена (англ.).

10

Драгоценная, любимая (англ.).

11

Серебряная вспышка (англ.)

12

«Бинтауном» называют Бостон.

13

Дражайшая (ит.).

14

Дедушка (ит.).

15

Тео Койяк — герой одноименного американского телесериала.

16

До свидания (ит.).

17

Пока (ит.).

18

Папа (ит.).

19

Вид пальмы.

20

Овощная культура семейства мальвовых.

21

Бесценная.

22

Известный исполнитель рэпа и хип-хопа.

23

Итальянское сладкое блюдо, трубочки с разными начинками.

24

Французский рогалик.

25

Американский художник-иллюстратор (1894–1978).

26

Девочка (искаж. ит.).

27

Язык (ит.).

28

Дурак! Глупец! Кретин!(ит.)

29

Вот несчастье! (ит.)

30

Отвратительно! (ит.)

31

Героини кинофильма «Тельма и Луиза».

32

Искаженное произношение названий Бостон.

33

Искаженное произношение названий Бостон.

34

Peach (англ.). — Персик.

35

Специальная лепешка с начинкой, приготовленная на гриле.

36

«Приус» обладает как бензиновым, так и электрическим двигателями.

37

Часть английской поговорки: «Находясь в Риме, веди себя как римлянин».

38

Электронный гид по миру моды, еды и развлечений.

39

Земляк (ит.).

Комментариев (0)
×