Мейвис Чик - Интимная жизнь моей тетушки

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мейвис Чик - Интимная жизнь моей тетушки, Мейвис Чик . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Мейвис Чик - Интимная жизнь моей тетушки
Название: Интимная жизнь моей тетушки
Издательство: АСТ
ISBN: 5-17-028456-Х
Год: 2005
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 249
Читать онлайн

Помощь проекту

Интимная жизнь моей тетушки читать книгу онлайн

Интимная жизнь моей тетушки - читать бесплатно онлайн , автор Мейвис Чик
1 ... 75 76 77 78 79 80 ВПЕРЕД

11

«Питер Джонс» – большой универсальный магазин преимущественно женской одежды и принадлежностей женского туалета в Лондоне.

12

«Ко-оп» – кооперативный магазин (сбытовые кооперативы широко распространены в Англии).

13

Скраббл – настольная игра в слова. Состоит в том, чтобы расставить фишки с буквами в виде слов на разграфленной доске.

14

Гэтуик – крупный международный аэропорт к югу от Лондона.

15

Луис, Моррис (1912–1962) – американский художник-минималист, один из основоположников жанра.

16

Снова изменения (фр.).

17

«Короткая встреча» – мелодрама, один из шедевров английского кино (1946 г., режиссер – Дэвид Лин, первая премия Каннского фестиваля).

18

Главный герой фильма «Короткая встреча» – врач.

19

Паддингтон – лондонский вокзал и крупный пересадочный узел подземки.

20

Институт Фогаля – организация, существующая на деньги благотворительных фондов и занимающаяся просветительской деятельностью.

21

Стэпни – рабочий район Лондона.

22

«Куантро» – ликер на основе коньячных спиртов, ароматизированных сладким и горьким апельсинами.

23

Бат – курорт с минеральными водами в графстве Эйвон.

24

Коитус непрерванный (лат.).

25

МИ-5 – секретная служба, служба безопасности (сокращенное название контрразведки).

26

Гиневра – жена короля Артура, любившая Ланселота, но соблазненная Мордредом. После смерти Артура ушла в монастырь. Ее имя символизирует прекрасную, неверную, но раскаявшуюся жену.

27

В конце XX века этот район стал пользоваться у лондонцев популярностью.

28

«Морган» – модели дорогого спортивного автомобиля одноименной фирмы. Первая была выпущена в 1909 г.

29

Уже было (фр.).

30

Двоих (фр.).

31

Аменорея – отсутствие менструаций в течение шести месяцев и более.

32

Оригинальное название города Bath (англ.) ни по написанию, ни по произношению не отличимо от слова «ванна».

33

АА – Ассоциация автолюбителей.

34

«Ейгер» – компания по производству дорогих мужских и женских трикотажных изделий, владеющая сетью фирменных магазинов.

35

«Фестиваль Британии» – Британская юбилейная выставка в Лондоне в 1951–1952 гг., проведенная в ознаменование столетия «Великой выставки» и для демонстрации достижений за последние сто лет.

36

День подарков – второй день Рождества (26 декабря). В этот день принято дарить подарки.

37

«Вумен» – еженедельный иллюстрированный журнал для женщин. Издается в Лондоне с 1937 г. Тираж приближается к 2 млн экземпляров.

38

Краун-дерби – фарфор, производившийся в XVIII в. в г. Дерби.

39

«Холидей инн» – есть гостиниц средней стоимости, но с высоким уровнем услуг.

40

Брускетто – поджаренный хлеб с оливковым маслом, перцем, солью и чесноком.

41

Мне? (фр.)

1 ... 75 76 77 78 79 80 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×