Нора Робертс - Черная роза

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Нора Робертс - Черная роза, Нора Робертс . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Нора Робертс - Черная роза
Название: Черная роза
Издательство: Эксмо
ISBN: 978-5-699-67814-3
Год: 2013
Дата добавления: 26 июль 2018
Количество просмотров: 303
Читать онлайн

Помощь проекту

Черная роза читать книгу онлайн

Черная роза - читать бесплатно онлайн , автор Нора Робертс

—Я в порядке. Все нормально, — голова, правда, кружилась, как на карусели. — Но этому понадобится медицинская помощь.

—Да черт с ним! Мама! — Харпер схватил ее, коснулся лица. — Господи, он тебя ударил?

—Да, но я дала сдачи, поверь мне. Я ударила сильнее, а Амелия довершила дело. Я в порядке, малыш, клянусь тебе.

—Полицейские на подходе.

Роз оглянулась, уловив дрожь в голосе Митча, и по его лицу поняла, что страх борется в нем с яростью.

—Хейли вызвала их по сотовому, пока ехала за нами.

—Хорошо. Хорошо.

Нет, она не хлопнется в обморок. Несмотря ни на что.

—Ну, мы выдвинем не одно обвинение, — Роз пригладила волосы, одернула платье и заметила на юбке прореху. — И за это он мне ответит! Я купила платье специально к свадьбе! Мы выдвинем все возможные обвинения.

Розалинд сделала глубокий вдох, подавляя гнев и головокружение.

—Харпер, милый, будь так добр, оттащи мерзавца к входу и подожди с Митчем полицию. Я не желаю видеть его ни минуты дольше. Не то закончу то, что начала Амелия.

—Я на секунду подниму его, — Митчелл наклонился, рывком поставил Брайса на подгибающиеся ноги и оглянулся на Роз. — Прости, — сказал он и, воткнув кулак в физиономию Брайса, отпустил его. Тот снова растянулся на земле. — Надеюсь, ты не сердишься.

—Нисколько, — несмотря на тошноту и слабость, Роз широко улыбнулась. — Харпер, может, оттащишь его один? Я хочу поговорить с Митчем.

—С удовольствием, — оттаскивая Брайса, Харпер оглянулся. — Мама, ты здорово владеешь приемами рукопашного боя.

—А ты сомневался? — Она глубоко вдохнула, выдохнула. — Митч, если не возражаешь, я немножко посижу прямо здесь. Меня ноги не держат.

—Подожди, — Митчелл сдернул с себя пиджак и расстелил его на земле. — Ни к чему портить платье еще больше.

Роз села на краешек и положила голову на плечо Митча, опустившегося рядом с ней.

—Мой герой!


Эпилог

Она сидела не шевелясь, пока сердце не стало биться в нормальном ритме, пока ярость не утихла и напряжение не ослабло.

В солнечных лучах сверкали осколки стекла. Окна можно заменить, напомнила себе Роз. Она погорюет о загубленных цветах, но сможет спасти раненые и вырастить новые. Она вырастит намного, намного больше.

—Как твоя рука, Митч?

—Отлично, — Митчелл презрительно фыркнул. — У него подбородок мягкий, как из зефира.

—Мой большой сильный мужчина! — Роз повернулась, обняла его и сделала вид, что не заметила ободранные костяшки пальцев.

—Кларк чокнутый, если думал, что ему это сойдет с рук.

—Пожалуй. Думаю, он планировал разнести здесь все до нашего возвращения и исчезнуть. Надеялся, что мы — или полиция — свалим вину на подростков, а грязь разгребать придется мне. Такие, как он, не уважают женщин, не верят, что мы можем одержать верх.

—Одной это удалось.

—Ну, двоим. Одной живой и одной мертвой.

Слабость прошла, и Роз поднялась, протянула руку Митчу.

—Ты бы видел ее ярость! Амелия летела над землей, сквозь кусты и столы, и так быстро! Безумно быстро. Он, Брайс, увидел ее и завизжал. А она начала душить его... или заставила поверить, что он задыхается. Она не касалась его, но душила.

Роз потерла обнаженные предплечья, с благодарностью ухватилась за лацканы пиджака, приподнятого Митчем. Закуталась поплотнее. Ей казалось, что она промерзла до костей и уже никогда не согреется.

—Я не могу это передать. Я едва верю, что это случилось. Все произошло так стремительно и яростно.

—Мы слышали твои крики. Ты отняла у меня и своего сына несколько лет жизни, — Митч взялся за лацканы пиджака, повернул Роз к себе лицом. — Я скажу это один раз, и ты меня выслушаешь. Я уважаю твою железную волю, Розалинд, и восхищаюсь тобой, я высоко ценю твой характер и твои способности. Но в следующий раз, когда ты только подумаешь о том, чтобы напасть на безумца, вооруженного бейсбольной битой, я начну надирать задницы. И первой будет твоя с нарисованной на ней мишенью.

Роз вгляделась в его лицо и поняла, что он не шутит. С ума сойти!

—Знаешь, если бы я уже не решила кое-что, то этот момент настал бы сейчас. Как я могу устоять перед мужчиной, который позволяет мне вести мои сражения, затем в нужный момент подключается и наводит порядок? А когда пыль уляжется, дает мне по мозгам за идиотское поведение. Идиотское, без вопросов и споров.

—Рад, что мы сошлись во мнениях.

Роз подняла руки и обняла его.

—Я очень тебя люблю.

—Я тоже очень тебя люблю.

—Тогда для тебя не проблема жениться на мне.

Он дернулся, чуть-чуть, прижал ее к себе.

—Никаких проблем. Ты уверена в том, что сказала?

—Абсолютно. Я хочу засыпать с тобой вечером, просыпаться утром. Хочу сидеть рядом и пить кофе, когда только пожелаю. Хочу знать, что ты всегда поддержишь меня, а я тебя. Я хочу быть с тобой, Митч, до конца моей жизни.

—Готов начать хоть сейчас, — он поцеловал ее разбитую щеку, затем здоровую, затем лоб и губы. — И обязательно научусь ухаживать хотя бы за одним цветком. За розой. За моей черной розой.

Роз оперлась на него, понимая, что Митчелл всегда ее защитит и отступит на шаг, когда ей будет необходимо справляться самой.

Даже глядя на разрушения, она была совершенно спокойна. Она все наладит, спасет, что можно спасти, смирится с невосполнимыми потерями.

Она будет жить своей жизнью, растить свои сады и, гуляя рука об руку с любимым мужчиной, наблюдать за их цветением.

Однако они были здесь не одни. Кто-то бродил по садам Харпер-хауса, устремив горящие глаза в голубое небо, гневаясь и грустя.


Клуб поклонниц Рорка и всей серии о Еве Даллас


Примечания

1

Предшественники кукол вуду, используемые для защиты от зла, привлечения любви, удачи, денег. — Здесь и далее примеч. перев.

2

Американский кинорежиссер, актер, писатель, журналист, художник и коллекционер, прославился в начале 70-х годов прошлого столетия фильмами в жанре трансгрессивного кино.

3

Ирландская певица, автор музыки к фильмам.

4

Крупнейшая в мире компания розничной торговли.

5

FedEx Corporation — американская компания, предоставляющая почтовые, курьерские и другие услуги по всему миру.

6

Стихотворение «Красота» из цикла «Цветы зла» в переводе Валерия Брюсова.

Комментариев (0)
×