Мелани Гидеон - Жена-22

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мелани Гидеон - Жена-22, Мелани Гидеон . Жанр: Зарубежные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Мелани Гидеон - Жена-22
Название: Жена-22
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 335
Читать онлайн

Помощь проекту

Жена-22 читать книгу онлайн

Жена-22 - читать бесплатно онлайн , автор Мелани Гидеон
1 ... 62 63 64 65 66 67 ВПЕРЕД

43

Бен Харпер (р. 1969) – американский музыкант, Эд Харрис (р. 1950) – американский актер, Кристофер Пламмер (р. 1929) – канадский актер.

44

Марион Котийяр (р. 1975) – французская актриса театра и кино.

45

Айнэ Гартен – ведущая телепрограммы “Босоногая графиня”.

46

Имеется в виду Лидия Бастианич, знаменитая шеф-повар и ведущая кулинарного шоу Lidia’s Italy .

47

“Эй-эй-ар-пи” ( AARP ) – журнал общества, объединяющего пожилых людей.

48

Куки (англ. сookie — “печенье”) – небольшой фрагмент данных, отправленный веб-сервером и хранимый на компьютере пользователя.

49

Цитата из романа Владимира Набокова “Лолита” (1955).

50

Гравлакс – маринованный лосось со специями, шведское национальное блюдо.

51

Пакс, Захара – имена двух детей Анджелины Джоли.

52

Гуттериты – разновидность анабаптистов, религиозное течение, основанное в Германии Якобом Гуттером (1500–1536). Живут в США и Канаде обособленными колониями, сохраняя обычаи и стиль жизни XVI–XVIII вв.

53

Gimme Shelter (в пер. с англ. “Дай мне приют”) – песня Rolling Stones с альбома 1969 года Let It Bleed .

54

Фенвей-парк ” – домашний стадион бейсбольной команды “Бостон Ред Сокс”.

55

Безноминальная марка остается пригодной для оплаты почтового отправления по соответствующему тарифу даже после увеличения самого тарифа.

56

Киндл” – популярное устройство для чтения электронных книг.

57

Противостояние ” (1978) – роман Стивена Кинга о пандемии, убивающей практически все население мира, и о противостоянии немногих выживших друг другу.

58

Сумерки ” (2005–2008) – популярная серия романов американской писательницы Стефани Майер о девушке по имени Белла Свон, которая влюбилась в вампира.

59

Миранда Джулай (р. 1974) – американская актриса и писательница.

60

5 футов 1 дюйм – около 155 сантиметров.

61

Белые горы – горный хребет, занимающий четверть площади штата Нью-Гэмпшир.

62

Отряд Доннера – трагический эпизод переселения американских пионеров на Запад, в ходе которого часть группы переселенцев (44 человека) погибла от голода в горах Сьерра-Невады зимой 1846–1847 гг. Есть версия, что обезумевшие от голода и отрезанные от внешнего мира люди ели друг друга.

63

Питер поет песню Пинк Raise Your Glass .

64

Скажи что-нибудь ” (1989) – романтическая комедия с Джоном Кьюсаком в главной роли, режиссерский дебют Кэмерона Кроу.

65

“ЛинкдИн” ( LinkedIn ) – социальная сеть для поиска работы и установления деловых контактов.

66

Кристиан Аманпур, Дайан Сойер – американские телеведущие.

67

Фуд-порно – фотографии еды, часто – жирной и сладкой, особенно фаст-фуда.

68

Раздельное мышление – защитный механизм, позволяющий человеку совмещать логически несовместимые установки.

69

Здесь и далее перечисляются различные виды кондитерских изделий фирмы “Хостесс”.

70

Кэр-Паравел – замок Верховного короля из книги “Хроники Нарнии”.

71

“Хот Покетс” – марка готовых пирожков с начинкой.

72

Моя вина ( лат. ).

73

Таргет ” – сеть недорогих универмагов.

74

Пожелание удачи на французском, немецком и итальянском языках соответственно.

75

Цитата из песни Руперта Холмса Escape ( The Piña Colada Song ), в которой поется о мужчине, который устал от своей жены. Увидев в газете объявление “Если вам нравится пинаколада и бегать под дождем… я – леди, которую вы искали, напишите мне, и мы сбежим”, он идет на свидание с этой женщиной и обнаруживает, что это его жена.

76

Слегка измененная цитата из романа Джейн Остин “Гордость и предубеждение”: “Сердце подсказывало Элизабет, что он поступил так ради нее”. Перевод И. Маршака.

77

Перевод А. и П. Ганзен.

1 ... 62 63 64 65 66 67 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×