Джанет Маклеод - Любовь с ароматом чая

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джанет Маклеод - Любовь с ароматом чая, Джанет Маклеод . Жанр: Зарубежные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джанет Маклеод - Любовь с ароматом чая
Название: Любовь с ароматом чая
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 320
Читать онлайн

Помощь проекту

Любовь с ароматом чая читать книгу онлайн

Любовь с ароматом чая - читать бесплатно онлайн , автор Джанет Маклеод

– Кларисса? – позвал ее знакомый голос.

Она быстро обернулась. В Англии был только один человек, который так ее называл. Уэсли свесился из открытой двери вагона. Кларри бросилась к нему, но отшатнулась, глянув на его хмурое красивое лицо. У нее перехватило дыхание от избытка чувств. Она стояла, не в силах вымолвить ни слова. Уэсли спустился на платформу.

– В чем дело? Что-то случилось?

Она покачала головой. Ей на глаза навернулись слезы. Уэсли взял ее под руку и отвел в сторону, затем, осмотревшись, кивком головы указал на небольшой зал ожидания. Там никого не было, и Уэсли закрыл за ними дверь.

– Ну, рассказывайте, – произнес он, стоя к ней вплотную, но все же не касаясь ее.

Кларри рассказала о Вэрити и о письме.

– И теперь я знаю все о «Стэйбл трейдинг», – заключила она охрипшим голосом. – Это вы спасли «Чайную Герберта».

– Разумеется, – проговорил Уэсли, сурово глядя на нее.

– Почему вы мне об этом не сказали?

– Потому что знал, как вы горды, – ответил он. – Вы, скорее всего, бросили бы мне эти деньги в лицо.

Кларри залилась краской.

– Да, пожалуй, я могла бы так поступить, – признала она, – но Уилл хотел, чтобы я обо всем узнала. Он хотел, чтобы я изменила отношение к вам. Он хотел, чтобы мы стали друзьями.

Уэсли посмотрел на нее с сомнением.

– Значит, вы делаете это ради памяти об Уилле?

– Не только, – сказала Кларри. – Я хотела попросить у вас прощения.

Он ничего на это не сказал, и она продолжила:

– Я прошу прощения за то, что была несправедлива к вам и возлагала на вас вину за несчастья, обрушившиеся на мое семейство. Мой отец ошибался на ваш счет, Уэсли. Он очень сильно ошибался. Вы поддержали Уилла и помогли мне, даже не надеясь на благодарность. Так не мог поступить эгоистичный и бессердечный человек, а добрый и великодушный мог.

Она посмотрела Уэсли прямо в глаза.

– Я хотела поблагодарить вас и внести ясность в наши отношения, до того как вы уедете.

– Ох, Кларисса!

Уэсли глубоко вздохнул, глядя на нее с безграничным сожалением.

– Почему мы с вами столько лет не могли найти общий язык? Я запретил Уиллу говорить вам правду о «Стэйбл трейдинг», потому что не хотел, чтобы вы чувствовали себя хоть чем-то обязанной мне. И если бы вы испытали симпатию ко мне, мне хотелось, чтобы это было не из-за финансовых обязательств. Я с самого начала поступил неправильно, предложив вам свою руку как способ спасти Белгури и скрыв то, что хотел предложить вам на самом деле.

– А что вы хотели мне предложить? – спросила Кларри, замирая.

– Свое сердце, – сказал он, сверкнув глазами.

У Кларри внутри все сжалось. Ее терзало сожаление, что они так поздно все выяснили.

– В этом виноваты не только вы, – прошептала она. – Мое упрямство не позволяло мне признаться в своих чувствах к вам.

Уэсли впился в нее взглядом.

– Так я был прав? Я вам был не безразличен?

Кивнув, Кларри отвела глаза.

– Очень не безразличны, – тихо произнесла она.

Расставание с Уэсли было настолько мучительным, что ей хотелось поскорее с этим покончить.

– Вы опоздаете на поезд. Он отправляется с минуты на минуту.

Она шагнула в сторону, чтобы Уэсли не видел слез, заблестевших у нее на ресницах.

– Я желаю вам удачи в Африке, Уэсли, – проговорила Кларри так твердо, как только могла. – И вам, и вашей жене.

Уэсли схватил ее за руку.

– Что вы сказали? – спросил он, пристально глядя ей в лицо. – Вы думаете, я женат?

– Ну д-да, – запнулась Кларри. – На мисс Листер-Браун.

Вздохнув с досадой, он покачал головой.

– Мы с Генриэттой не поженились. Мы бог весть как долго были помолвлены, но я все откладывал венчание. В конце концов я разорвал нашу помолвку, когда вернулся из Франции.

– Понятно, – сказала Кларри.

– Нет, не думаю, что вам понятно, – произнес Уэсли.

Он придвинулся ближе к ней.

– Я понимал, что никогда не женюсь на Генриэтте, потому что влюблен в вас.

Сердце Кларри едва не выскочило из груди.

– Когда я встретил вас на поминальной службе, мои чувства к вам вспыхнули с новой силой. А когда я увидел вас с тем молодым доктором, я чуть не умер от ревности.

– С Джонни? – изумленно спросила Кларри. – Но он всего лишь друг Уилла.

– Хотите сказать, что между вами ничего нет? – требовательно спросил Уэсли.

– Совершенно ничего, – уверила его Кларри, слабея под его пристальным взглядом.

Уэсли схватил ее за руки.

– Кларисса, скажите мне правду: вы могли бы снова меня полюбить? Теперь, когда между нами больше никто не стоит, мы можем начать с того, что станем друзьями, а со временем, возможно, и более близкими людьми?

Ее сердце возликовало.

– Ну конечно! – улыбнулась Кларри. – Я по-прежнему люблю вас, Уэсли.

– Правда? – спросил он недоверчиво.

– И всегда любила, – созналась она. – Я долгие годы боролась со своими чувствами, заставляя себя ненавидеть вас, но так и не смогла этого сделать. Вчера, когда вы уехали, я поняла, как сильно вас люблю. Но я подумала, что уже слишком поздно – я полагала, что вы женаты. Вы не представляете, как я счастлива, что это не так!

Теряя голову от радости, Уэсли привлек ее к себе и жадно поцеловал. Кларри обхватила его шею руками и ответила на поцелуй.

Позади них открылась дверь.

– Поезд вот-вот отправится, сэр, – сказал носильщик.

Кларри и Уэсли отстранились друг от друга. Еще секунду они смотрели друг другу в глаза. Затем Уэсли вынул из кармана крону и сунул носильщику в руку.

– Вынесите мои вещи из вагона, пожалуйста, – распорядился он. – Я не еду.

Когда удивленный носильщик ушел, Кларри рассмеялась.

– Что вы… что ты намерен делать?

– Это зависит от тебя, – ответил Уэсли. – Отправимся в Африку, или в Лондон, или останемся здесь, или вернемся в Индию. Мне все равно! Я готов ехать куда угодно, где ты будешь счастлива.

У Кларри зашумело в ушах. Может, в конце концов они смогут вернуться в Белгури? С Уэсли все казалось возможным. Глядя в его оживленные, полные любви глаза, она осознала, что ее тоска по старому дому в немалой степени была тоской по нему, хотя и подавляемой.

– Мне тоже все равно, – пылко сказала Кларри. – Лишь бы мы были вместе. Я хочу, чтобы мы больше никогда не расставались. Никогда!

Уэсли восторженно захохотал. Он обхватил ее лицо ладонями.

– Докажи мне, что это не сон, – произнес он, смеясь.

Кларри нежно улыбнулась.

– Поцелуй меня.

Радостно и страстно они обнялись, спеша наверстать упущенное за те долгие годы, которые провели в разлуке. Слезы счастья покатились по щекам Кларри. Последнее желание Уилла, чтобы они с Уэсли помирились, наконец осуществилось.

Сноски

1

Сагиб – господин. Обращение к знатному лицу, принятое в Индии. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

Кхансама – слуга-мужчина в Индии, исполняющий обязанности повара и старшего среди прислуги.

3

Шиллонг – город на северо-востоке Индии, во времена описываемых событий столица штата Ассам.

4

Кхаси – горный район в Индии и название населяющего его народа.

5

Тайнсайд – область на северо-востоке Англии.

6

Нортумберленд – графство на северо-востоке Англии.

7

Свами – в индуизме почетный титул лиц, посвятивших себя Богу.

8

Нахлыст – особый вид рыбной ловли, впервые появившийся в Англии.

9

Оранж пеко (Orange Pekoe) – сорт высококачественного черного чая.

10

Традиционная для Индии жевательная смесь, сделанная на основе листьев бетеля с добавлением семян пальмы катеху. Оказывает на организм возбуждающее воздействие.

11

Бабу – отец.

12

Ньюкасл – крупный индустриальный город на северо-востоке Англии.

13

Фунт – мера веса, равная 454 г.

14

Элсвик – район в Ньюкасле.

15

Евангелие от Матфея [7:14]. (Примеч. ред.)

16

Пинта – мера объема, равная 0,57 л.

17

День подарков – праздник, отмечаемый на следующий день после Рождества, 26 декабря.

18

Флаури, брокен пеко, сушонг, даст – сорта чайного листа.

19

Камберленд – графство на севере Англии.

20

Камеристка – служанка при госпоже, не несущая никаких иных обязанностей.

21

«Каштаны» – детская игра, в которой нужно подвешенным на веревке каштаном разбить такой же каштан противника.

22

Комментариев (0)
×