Луис Ламур - Человек с разрушенных холмов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Луис Ламур - Человек с разрушенных холмов, Луис Ламур . Жанр: История. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Луис Ламур - Человек с разрушенных холмов
Название: Человек с разрушенных холмов
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 27 январь 2019
Количество просмотров: 184
Читать онлайн

Помощь проекту

Человек с разрушенных холмов читать книгу онлайн

Человек с разрушенных холмов - читать бесплатно онлайн , автор Луис Ламур
1 ... 41 42 43 44 45 ... 47 ВПЕРЕД

Было очень тихо. Солнце палило изо всех сил. Черный шмель лениво гудел где-то рядом, и небольшая ящерица замерла на камне возле столба от навеса; ее маленькие бока вздымались, когда она быстро вдыхала воздух.

- Привет, Ларедо! - довольно громко, чтобы он услышал, произнес я. Далековато ты забрался от Норы. - Скосив глаза из-под полей шляпы, он уставился на меня. - Последний раз, когда мы виделись, у тебя на руках оставалось четыре девятки против моей полной масти.

- Тэлон? Майло Тэлон? Это ты?

- А кого ты ждал? Санта-Клауса?

Нас разделяло по меньшей мере шестьдесят футов. Его напарник начал было двигаться вправо.

- Сонора, - остановил его я, - не стоит этого делать. А то у меня может возникнуть мысль, что вы поджидали меня. А мне не хотелось бы так думать.

Ларедо перекатил в зубах сигару.

- Мы и понятия не имели, что ты можешь оказаться здесь. Мы ждали всадника на лошади с клеймом "Стремени".

Я мотнул головой в сторону своего коня:

- Вот она. А наездник - я.

Ларедо хорошо владел оружием, наверное, не хуже и Девис, но из них двоих Ларедо был сноровистей. Однако я почувствовал его неуверенность. Он не любил сюрпризов и ждал какого-нибудь случайного ковбоя, а не своего знакомого.

- Надеюсь, он хорошо заплатил вам, Ларедо, - спокойно поинтересовался я.

- Ну... мы и не предполагали, что речь идет о тебе. Он лишь сказал, что не в меру любопытный ковбой все время висит у него на хвосте. Черт побери, если бы он намекнул, что это ты, то сам бы разбирался с тобой.

- Он знал. Уверен, что знал, - ответил я.

Их было двое, и я очень хотел выяснить все до конца. Я сомневался, нужно мне это или нет, но хотел ясности. Они получили деньги за убийство и не станут увиливать от работы.

- Мы взяли деньги и должны отработать их.

- Их всегда можно вернуть.

- Мы почти все истратили, Майло. У нас их больше нет, - замялся Ларедо.

- Что ж, я дам вам несколько баксов, - спокойно предложил я. - Мог бы дать... Давайте-ка посмотрим, что у меня там есть.

Я сунул руку как бы в карман, и они тут же потянулись к своим револьверам. На секунду раньше я выстрелил дуплетом.

Сонора извлек револьвер в тот момент, когда я попал в него. Он находился справа. Переводить оружие справа налево всегда удобнее, поэтому ему и досталась первая пуля.

Но Ларедо действовал быстро... слишком быстро. И по небрежности принял мгновенный дуплет за один. Мой хороший выстрел произвел больший эффект. Его палец спустил боек в тот самый момент, когда он вытащил револьвер, пуля врезалась в песок в десяти футах от моих ног. А я попал в цель.

Давным-давно один старый стрелок учил меня: "Рассчитывай на свой первый выстрел. Второго у тебя может и не быть".

И я не рассчитывал на второй.

Ларедо отлетел к дому, его револьвер упал в пыль, плечо уперлось в стену, ноги подломились, и он сполз на утрамбованную землю.

Какое-то мгновение я стоял, словно ожидая еще чего-то. В неподвижном воздухе остался висеть запах пороховой гари. Где-то выше по улице - если ее можно было назвать улицей - хлопнула дверь, появилась женщина и, заслоняя от солнца глаза, посмотрела в нашу сторону.

Я медленно подошел к своему коню, по пути вставив патроны в барабан револьвера. Сунув его в кобуру, взобрался в седло.

В дверном проеме, глядя на меня, стоял бармен.

- Что мне делать? - взмолился он. - Я имею в виду...

- Похороните их, - ответил я. - У них имеются деньги. Возьмите их - они обеспечат вам безбедную зиму... И их вещи. Похороните и сделайте на могиле какие-нибудь надписи. - Я показал на каждого по очереди. - Этого звали Ларедо Ларни, а того - Сонора Дэвис.

- Откуда они?

- Понятия не имею, - ответил я, - но они добрались туда, куда стремились. И долго шли к этому по длинному, очень длинному пути.

И я уехал прочь.

Ларедо и Дэвис. Не двигаюсь ли и я потому же пути, что и они?

Глава 26

След краденого скота свернул на юг, в сторону реки Лльяно. Хуже всего, что я уехал из города, не прихватив с собой еды, и у моего желудка начали появляться мысли, что мне перерезали глотку. Поэтому, заметив впереди глинобитный дом, я направился прямо к нему и соскочил с седла.

В дверях возникла стройная молодая женщина, а из амбара вышел мужчина, наблюдая за мной.

- Я хотел бы купить какой-нибудь еды, - обратился я к хозяйке. - Или провианта, чтобы взять с собой.

- Добро пожаловать, - ответила она. - Сейчас что-нибудь соберу.

От амбара подошел мужчина - молодой, худощавый, с застенчивой улыбкой.

- Привет вам! Проездом?

- Именно так меня и зовут, - ответил я, усмехнувшись. - По большей части только этим и занимаюсь. Бываю проездом. Вы тут давно живете?

- Здесь никто не живет давно. Я приехал после войны. Нашел это место, подправил старую хибару и загоны. Завел на пастбище несколько голов скота, а потом вернулся в Западную Вирджинию за Эсси.

- Да, у вас тут есть вода, и трава, и, конечно, время. Похоже, что больше ничего особенно и не нужно.

Он снова взглянул на меня:

- А почему вы не поели в городе? У них мексиканка здорово готовит.

- Там стреляли, и я поскорее убрался. Нечего дожидаться неприятностей на свою голову.

- Стреляли? А что случилось?

- Насколько я понял, парочка наемных стрелков поджидала кого-то. Он приехал в город, и они налетели на него, но быстро отстали.

- Он прикончил их? Обоих?

- Похоже, да. А я вывел своего бронка и поскорее слинял оттуда.

Мы подошли к желобу, где я дал напиться коню; затем привязал его на траве, а сам вошел внутрь дома. Мы сели. Сняв шляпу, мужчина вытер брови, а потом и саму шляпу изнутри.

- Жарко, - сказал он, - я укладывал сено.

Подошла Эсси и поставила на стол тарелки, бросив на меня быстрый, любопытный взгляд. В этих местах явно не хватало событий, и гости заглядывали крайне редко. Я знал, чего от меня ждут. Им хотелось знать, что происходило - хотя бы где-нибудь.

Поэтому я рассказал им о благотворительном ужине в школе Рок-Спринг, о скотокрадах в районе Конхо и повторил то, что говорил о недавней стрельбе.

Эсси поставила на стол кофейник, потом бобы, мясо и немного жареного картофеля, который я очень давно не ел.

- Он сам его выращивает, - гордо сообщила она, указывая на мужа. - Он хороший фермер.

- Я видел, тут гнали скот. Ваш? - как бы невзначай спросил я.

Он покачал головой.

- Нет, не мой. Время от времени стада проходят мимоз меня... И никогда не останавливаются. - Он взглянул на жену. - Вот только в последний раз... Коров гнал такой заносчивый парень. Мне он совсем не понравился. - Лицо Эсси вспыхнуло, но я избегал смотреть на нее. Мужчина продолжил: - Он остановился и заговорил с Эсси. Кажется, принял ее за одинокую женщину и стал вроде как увиваться за ней. Я вышел и сразу заметил, как он отстегнул ремешок кобуры.

- У него высокий лоб? - спросил я.

- Да, сэр. Именно такой. И вьющиеся волосы. В общем, я испугался неприятностей, но тут появился второй и резко одернул парня. А тот отъехал в сторону, потом обернулся и крикнул: "Ну погоди, милашка! Я еще вернусь сюда". Я услышал, как тот, второй, сказал: "Черта с два! Слишком много я сделал, чтобы сохранить эту тропу в тайне. И не собираюсь испортить все из-за... " Потом он понизил голос. Но они еще долго переругивались. Поверьте мне, они были не слишком-то дружелюбно настроены друг к другу, когда уезжали.

- Тот, что разговаривал с вами, - сказал я Эсси, - наемный стрелок по имени Джори Бентон.

- Наемный стрелок? Значит, если...

- Да, - резко ответил я. - Он запросто мог убить вашего мужа. И не стал бы колебаться. На севере он стрелял в моего друга.

Они обменялись взглядами.

- А второй, - наливая себе в кружку, небрежно спросил я, - он гнал скот к себе на ранчо?

- Вряд ли это можно назвать ранчо. У него есть место, ниже по Лльяно... Там пасется примерно с тысячу голов... а то и больше. В основном молодняк. Он колебался. - Мистер, я не знаю вас, и, боюсь, мне не следовало откровенничать с вами. Но мне кажется, что здесь не все чисто.

- Что вы имеете в виду?

- Время от времени он гонит скот мимо. Ни он меня, ни я его никогда не беспокоили, пока не появился этот парень, который приставал к Эсси. Если бы не он, то я, может, и держал бы рот на замке. У меня не возникало поводов для подозрений, если не учитывать ту странность, что у него так много телят без коров - и он гонит их по одному и тому же пути.

- Сколько у него людей?

Мужчина пожал плечами.

- Трудно сказать. Чаще всего он гонит небольшими партиями и делает это в одиночку. Иногда ночью, и тогда я просто ничего не могу разглядеть. Как-то раз я решил прокатиться и разведать окрестности к югу отсюда и пересек их тропу. А в другой раз, глянув через Лльяно, увидел скот. Мне показалось, что с ним находились два или три человека, но я боялся, что меня заметят, поэтому поспешил убраться от греха подальше.

- Так говорите, на юг отсюда? - уточнил я.

- Почти прямо на юг. Лльяно здесь делает изгиб. Рядом расположен каньон. Хорошая трава, в достатке воды, много дубов, вязов, меските, растут и пеканы. Держать большое стадо очень удобно.

1 ... 41 42 43 44 45 ... 47 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×