Инна Гивенталь - Как Это Сказать По-Английски?

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Инна Гивенталь - Как Это Сказать По-Английски?, Инна Гивенталь . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Инна Гивенталь - Как Это Сказать По-Английски?
Название: Как Это Сказать По-Английски?
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 14 февраль 2019
Количество просмотров: 370
Читать онлайн

Помощь проекту

Как Это Сказать По-Английски? читать книгу онлайн

Как Это Сказать По-Английски? - читать бесплатно онлайн , автор Инна Гивенталь
1 ... 4 5 6 7 8 ... 49 ВПЕРЕД

3. Его папа такой замечательный! Он всегда улыбается и никогда не сердится на меня.

4. Ваш муж — ученый? — Да, поэтому он так редко бывает дома: ведь он работает и по субботам и по воскресеньям.

5. Скажу Вам откровенно: Ваш сын — не тупица, он просто самый настоящий лентяй, хотя, честно говоря, у него действительно нет никаких способностей к математике.

6. Он так часто опаздывает и поэтому почти всегда ездит на работу на такси! — Точно! Это на него похоже.

7. Вам удаются языки? — По-моему, да, ведь я довольно бегло говорю и по-английски, и по-русски. Я журналист по профессии и вообще общительный человек.

8. Ее двоюродная сестра — домосед по натуре. Она редко ходит в гости даже к своим родственникам.

9. Ваши дети постоянно надо мной хихикают, и я, естественно, выхожу из себя, особенно по вечерам, когда я бываю уставшим после тяжелого рабочего дня.

10. Мы с моим мужем все время ссоримся и миримся, ссоримся и миримся… Так и живем!

ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

бегло — fluently

действительно — really, actually, truly, indeed, in fact

естественно — naturally

особенно — especially; particularly

откровенно — frankly

постоянно — constantly

почти — almost

после — after

самый — the very

точно! — true!

бабушка — a grandmother; a grandma, a granny

брат — a brother

внук — a grandchild

внуки — grandchildren

внучка — a grandchild

двоюродная сестра — a cousin

двоюродный брат — a cousin

дедушка — a grand-dad; a grandpa(pa)

дети — children, kids; babies

дочь — a daughter

дядя — an uncle

жена — a wife

мама — ma, mum, mummy, mommy, mother

папа — dad

племянник — a nephew

племянница — a niece

правнук — a great-grandchild

правнуки — great-grandchildren

правнучка — a great-grandchild

родители — parents

родня — folks; kin

родственник — a relative, a relation; a kinsman

сестра — a sister; a sissy (амер., разг.)

сын — a son

тетя — an aunt (в соединении с именем пишется с прописной буквы)

безрассудный — thoughtless, unreasonable

благородный — noble, generous

большой — 1) big; large (о неодушевленных предметах); большой промежуток — wide interval; большое число — great/large number; 2)(значительный, выдающийся) — great; 3)(важный) — important; 4) разг. (взрослый) — grown-up большой палец — a thumb (на руке); a big toe (на ноге)

большой спорт — big-time sports

большая буква — capital letter

великодушный — generous; noble

гениальный — genius (о человеке); great (о творении и т. п.)

дружелюбный — friendly

жадный — greedy

зависимый — dependent (on)

завистливый — envious

маленький — little, small

настоящий — true, real

независимый — independent

неуравновешенный — unbalanced

рабочий — working, work

рассудительный — wise; reasonable, sensible

ревнивый — jealous

самостоятельный — independent; self-dependent

талантливый — talented, gifted

тяжелый — (трудный, утомительный) hard, difficult

уравновешенный — steady, balanced, even-tempered

чуткий -1) keen, sharp, quick (о слухе и обонянии) — чуткий нюх; 2) перен. sensitive

щедрый — lavish, generous

эгоистичный — selfish

драться — to fight

мириться — 1) помириться — to make it up (with smb.), 2) примириться (терпимо относиться к чему-л.) to put up with, to bear with

обсуждать — to discuss; to talk over разг.

ругаться — to abuse, to scold

сердиться — to be(come) angry (with)

смеяться — 1)to laugh; 2) (над кем-л./чем-л.) — to laugh (at), to make fun (of); 3)(шутить) to joke

ссориться — to quarrel (with)

улыбаться — to smile

улыбаться счастливой улыбкой — to smile a happy smile

улыбаться грустной улыбкой — to smile a sad smile

улыбаться сквозь слезы — to smile through one's tears

улыбнуться на прощание — to smile farewell

хихикать — to giggle

УРОК 6 «Я УМЕЮ ТАНЦЕВАТЬ»

«Я УМЕЮ ТАНЦЕВАТЬ»

«Я МОГУ СТАНЦЕВАТЬ»

ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

Для того чтобы выразить УМЕНИЕ что-либо делать в английском языке употребляют глагол CAN, за которым следует инфинитив смыслового глагола без to.

Инфинитив — это неопределенная форма глагола, которая отвечает на вопрос «что делать?» В английском языке показателем неопределенной формы глагола является — to-, стоящее перед глаголом:


Что делать? — танцевать — to dance

печь — to bake

улыбаться — to smile

Итак,

Я УМЕЮ ЧИТАТЬ — I can read.


Глагол CAN в английском языке употребляют не только для того чтобы выразить чье- либо умение что-нибудь делать, но и для того чтобы выразить ФИЗИЧЕСКУЮ или УМСТВЕННУЮ СПОСОБНОСТЬ что-либо сделать:


Я умею танцевать (вообще) — I can dance

Я могу станцевать (сейчас) — I can dance now.


Глагол CAN самодостаточен точно так же, как и глагол to be. Для образования отрицательной и вопросительной форм ему не нужны вспомогательные глаголы.


Отрицательная форма образуется путем прибавления к CAN отрицательной частицы NOT, которая пишется с ним слитно — CANNOT. Сокращенная форма CANNOTCAN'T.

Он не умеет танцевать — He cannot dance.

В вопросительной форме глагол CAN ставится перед подлежащим:

Ты умеешь танцевать? — Can you dance?


Грамматический нюанс.


В третьем лице единственном числе к глаголу CAN НЕ ПРИБАВЛЯЕТСЯ СУФФИКС "S".


я танцую — I dance

ты танцуешь — you dance

он танцует — he dances

она танцует — she dances

я умею — I can

ты умеешь — you can

он умеет — he can

она умеет — she can

ТЕХНИКА РЕЧИ 1

Пример:

Я умею танцевать.


I can dance. Can I dance? I can't dance.


1. Я умею водить машину.

2. Ты умеешь улыбаться.

3. Она умеет подметать.

4. Он может пойти пешком.

5. Мы умеем мыть посуду.

6. Вы можете общаться по-английски.

7. Они умеют ругаться.

8. Я умею готовить завтрак.

9. Вы можете позавтракать.

10. Она умеет пылесосить.

ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

все-таки — nevertheless, (but) still, for all that, all the same, however

кстати (между прочим) — by the way

надеяться на лучшее — to hope for the Best

настаивать на своем — to persist in somebody's opinion

ни за, ни против — neither for nor against

ни то, ни се — neither one thing nor the other

ни тот, ни другой — neither (the one nor the other)

преуспеть в жизни (сделать карьеру, выдвинуться) — to succeed in life

стараться изо всех сил — to try to do somebody's Best (я стараюсь изо всех сил — I try to do my Best)

у меня такое ощущение — I've got a feeling

Я это не выношу (терпеть этого не могу). - I can't stand it


ТЕХНИКА РЕЧИ 2

1. Честно говоря, она очаровательная женщина и работяга к тому же, между прочим, она умеет готовить и, по-моему, готовит каждый день.

Мой папа — необыкновенная личность, он большой оптимист и всегда надеется на лучшее.

Вы умеете водить машину? — Нет, но мой муж умеет.

Твой брат — настоящий симпатяга! У меня такое ощущение, что он никогда не дерется и вообще не умеет ругаться.

Его мама — жуткая скряга! Терпеть этого не могу!

Их сын — неудачник. Он всегда старается изо всех сил, но никогда на добивается успеха, потому что он не умеет настаивать на своем.

Ваша дочь не умеет ни стирать, ни готовить! Она никудышная домохозяйка! А я это не выношу!

Эта отвратительная зануда умеет смеяться? — Представьте себе, да.

Ваша тетя никогда не убирает. Может, она не умеет этого делать?!

Мой муж — общительный человек. Он умеет притягивать к себе людей.


ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

добиваться успеха — to achieve a success,to succeed

жуткий — terrible

может быть — may be

настаивать на — to insist (on/upon doing smth.); (упорствовать) to persist (in doing smth.); (добиваться) to press (for)

необыкновенный — unusual, uncommon; extraordinary

1 ... 4 5 6 7 8 ... 49 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×