Татьяна Николаева - Непарадигматическая лингвистика

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Татьяна Николаева - Непарадигматическая лингвистика, Татьяна Николаева . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Татьяна Николаева - Непарадигматическая лингвистика
Название: Непарадигматическая лингвистика
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 14 февраль 2019
Количество просмотров: 187
Читать онлайн

Помощь проекту

Непарадигматическая лингвистика читать книгу онлайн

Непарадигматическая лингвистика - читать бесплатно онлайн , автор Татьяна Николаева
1 ... 68 69 70 71 72 ... 77 ВПЕРЕД

Ovъ < *(a/ai)vъ, восходит к древнейшим v-овым партикулам;

Samъ – в этом случае для этимологов разложение на отдельные партикулы оказалось затруднительным; возможно, это слово имело самостоятельное значение вроде ‘человек’;

Sь – принадлежит к древнейшим s-овым партикулам; возможно, входит в ряд с k– или t-;

Se – принадлежит к древнейшим s-овым партикулам; возможно, входит в ряд с k– или t-;

Tak (ovъ) < ta + ko + vъ;

Tъ – примарная партикула, может восходить к и.-е. *tod;

Tъtъ < tъ + tъ;

Tolikъ < to + li + ko;

Vьchakъ (?) < Vьs + a + k(o);

Vьchъ < vьs + j(o); возможно, первая составляющая имеет не-партикульную принадлежность.

Вопросительные местоимения:

Čьto < *kui + t(o); на славянском уровне состоит из двух партикул: Čь + to;

Čьjь < *kui + jo; на славянском уровне состоит из двух партикул: Čь + jь;

Kъto < *kui > ka > kъ + to;

Kъjь < *kui + j(ь).

Неопределенные и отрицательные местоимения:

Boedin(aš) < bo + (j) + ed + i + nъ;

(J)edinъ < (j)ed + *ьnъ > in-;

Jьnъ < jь + n(ъ)-;

Jьnakъ < jь + n(ъ) + kъ;

Někoterъ < ně + *kuo + ter/tor. Последний формант относят к праязыковым;

Někъto < ně + kъ + to;

Někъjь < ně + kъ + jь;

Nikъto < ni + kъ + to;

Nikъjь < ni + kъ + jь;

Ničьto < ni + čь + to.

Необщеславянские местоимения будут представлены как складывающиеся из соответствующих «кубиков» конструктора, в виде списка, организованного в алфавитном порядке.

Cej – украинский < ce + j(ь);

Entot – русский диалектный < e+ n(o) + to + t(o);

Eterъ = (j)eterъ – старославянский, нижнелужицкий < je +ter + (o);

Etot – русский и белорусский < e + to + t(o);

Evaj – старосербский < e + vo + j(ь);

Evaki – сербский диалектный < e + vo + k(o) + j(ь);

Evovaj – сербский диалектный < e + vo + vo + j(ь);

Evtot – русский диалектный < e + v(o) + to + t(o);

Ezdakij – русский диалектный < e + s(ь) + t/da + k(o) + j(ь);

Jedakij – русский диалектный < je+ s(ь) + t/da + k(o) + j(ь);

Jego – посессивное местоимение в старославянском, восточнославянских, западнославянских < je + go;

Jeję – посессивное местоимение в старославянском, восточнославянских, западнославянских < je + (?);

Jelik(ъ) – старославянский, церковнославянский, древнерусский < je + li + k(o);

Kaj – южнославянский < kъ + jь (?);

Kinž – нижнелужицкий < kъ + nъ + že;

Kolikъ – современный польский, кашубский, поморскословенский и литературный белорусский < ko + li + k(ъ);

Koližьde/o – старославянский, древнерусский, польский, кашубский, нижнелужицкий < ko + li + ž(e) + de/o;

Koterъ/Kъterъ/Kotorъ/K]ъtorъ – отсутствует в южнославянских языка, где встречается в диалектах изредка <kъ + ter ъ;

Koterъjь/Kъterъjь/Kotorъjь/K]ъtorъjь + že – старославянский, древнерусский, западнославянский. Может выступать или слитно, или как свободное сочетание < kъ + ter ъ + Jь + že;

Kød/kad +si – украинский, белорусский, польский, старочешский, словацкий < kød/kad + si;

Kødě/kødy/køda + že – старочешский, диалектный польский, кашубский, словенский, сербский < k( ) + ød + (?) + že;

Kъjь-no – старый сербский < kъ + jь + no;

Kъjь-si – польский и чешский < kъ + jь + s(ь);

Kъjь-to – южнославянский < kъ + jь + to;

Kъjь-že – старославянский, древнерусский, польский, лужицкий, старочешский, словацкий, словенский, сербский < kъ + jь + že;

Kъjь-žьde/do – старославянский, древнерусский и старосербский < kъ+ jь + že + de/do;

Kъterъjь/Kъtorъjь-si – польский, чешский, словацкий < kъ + ter ъ + jь + s(ь);

Kъtosi – севернославянский, кроме русского, лужицкого и полабского < kъ + to + s(V);

Kъto že – западнославянский, кроме полабского, а также словенский < kъ + to + že;

Kъžьde/žь do – представлено во всех славянских языках, но как архаическое < kъ + že + de;

Nečь(so) ? < ne + čь + so;

Nekaj – словенский и хорватский < ně + kъ + jь (?);

Nekьto – ? < ně + kъ + to;

Něčьjь – отсутствует в старославянском, литературном русском и украинском, не отмечено также в полабском < ně + čь + jь;

Nikъjь – старославянский, русский, сербский, македонский, болгарский < ni + kъ + jь;

Nobeden – словенский архаический < ni + bo + jed + inъ;

Non – украинский диалектный < onъ + onъ;

Ocej – украинский < o + se + jь;

Odinъ – см. Jedinъ;

Olkav – македонский < o/e + no + li + kъ + (o)vъ;

Onakъ – южнославянский, чешский, архаический словацкий < o/e + n(ъ) + а + kъ;

Onolikъ – южнославянский < o/e + no + li + kъ;

Onъsь/sicь – старославянский, древнерусский, старосербский, болгарский, церковнославянский < o/e + nъ + sь;

Otъjь – сербский и украинский (?) < o/e + tъ + jь;

Ovakъ – польский, верхнелужицкий, южнославянский <o/evъ + a + kъ

Ovin – украинский < o + v + in < onъ;

Selikъ – старославянский, церковнославянский, древнерусский < se + li + kъ;

Sikъ/sicь – старославянский, древнерусский, старочешский, старословенский < si + kъ;

Sjakъ – восточнославянский, польский и болгарский < si + a + kъ;

Tak (ovъ)ъ-dje– že– – старосербский < ta + kъ + ovъ + že;

Tanaj – сербский диалектный < tъ + (o)nъ + jь;

Tavaj – сербский диалектный < tъ + (o)vъ + jь;

Tek( e) – македонский и болгарский < tъ + kъ;

Tovolikъ – сербский диалектный < tъ + ovъ + li + kъ;

Tъ(jь)dje, tъ(jь)/tъnъ/tъtъ + že – старославянский, древнерусский, старосербский, чакавский, словенский < tъ + jъ+ že / +nъ/tъ;

Tъnъ – поморскословенский, верхнелужицкий < tъ + nъ;

Venoga – словенский народный. Возможно, происходит от < jьnakъ;

Žędьnъ/žádný – чешский, словацкий, верхне– и нижнелужицкий, старопольский, польский, кашубский, белорусский диалектный, поморскословенский, украинский диалектный, русский диалектный < ni + že + jedь + nъ.

Приложение № 5

Список комбинаций и перестановок из десяти русских партикул (и, а, у, но, не, же, ли, то, къ, да)

Список комбинаций создан компъютерной программой. За создание этой программы я благодарю С. А. Семихатова. Программа позволяет выявить комбинации любых произвольно взятых партикул – до 10 единиц (включаются и перестановки).

Выбор партикул авторский. Число комбинаций – от двух до трех. Реализованные возможности маркируются подчеркиванием. Разумеется, речь идет о возможности комбинаций в рамках одного простого высказывания.

Как представляется, даже этот список, основанный на случайной выборке партикул, которые казались нам достаточно частотными, дает возможность увидеть, как и по какому принципу язык отбирает из возможного числа партикульных кластеров (учитывая и внутренние перестановки) свои реализовавшиеся единицы. Еще раз подчеркиваю, что речь идет о кластерах (как контактных, так и дистантных), между которыми не помещается иных партикул, кроме указанных.

Считаю необходимым заметить, что реализовавшимися я считала и зафиксированные в словаре сочетания, и те, которые русская графика и русский синтаксис могут разместить в виде membra disjecta. Например, Да придешь ли ты наконец? – да-ли; И не то еще будет! – и-не-то; Но к(ъ)то Вам поверит? – но-къ-то; Даже и придумать не могу – да-же-и и под. Вполне возможно, что некоторые реальные возможности были нами пропущены, не учтены. Именно поэтому данный список и предлагается читателю.

Как показал подсчет отношения реализовавшихся сочетаний к нереализовавшимся, язык выбирает в данном случае около 17 % из общего числа. Вполне возможно, что при другом исходном наборе партикул этот показатель изменится.

Литература

Апресян 1997 – Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика. 1997. Вып. 35.

Арутюнова 1988 – Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988.

Бадер 1988 – Бадер Ф. Флексии сигматического аориста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХІ. Новое в современной индоевропеистике. М., 1988.

Белоусов 2007 – Белоусов Е. В. Так сколько же лет человечеству? Опыт расследования одного аномального археологического факта // Вестник Российской академии наук. Т. 77. № 1. 2007.

Бенвенист 1974 – Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. С. 129—140.

Бенвенист 1974 – Бенвенист Э. Природа местоимений // Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.

Бичакжан 1992 – Бичакжан Б. Х. Эволюция языка: развитие в свете теории Дарвина // Вопросы языкознания. 1992. № 2.

Бодуэн де Куртене 1963 – Бодуэн де Куртене И. А. Влияние языка на мировоззрение и настроение // Бодуэн де Куртене И. А. Избр. труды по общему языкознанию. Т. 2. М., 1963. С. 331—336.

Борисова 2005 – Борисова А. Б. Местоименный повтор дополнения: синтаксический и прагматический аспекты (на матле новогреческого языка): Автореф. дис. … канд. филол. наук. СПб., 2005.

Брейяр, Николаева, Фужерон 2003 – БрейярЖ., Николаева Т. М., Фужерон И. Наличие/отсутствие личного местоимения – функциональная категория русского языка // Русистика. Славистика. Лингвистика. Festschrift f?r Werner Lehfeldt zum 60 Geburtstag. M?nchen, 2003.

Брейяр, Фужерон 2001 – Брейяр Ж., Фужерон И. Когда Я нужно? //

Изв. РАН. Сер. лит. и яз. Т. 60. 2001. № 4.

Бюлер 1993 – Бюлер К. Указательное поле языка и указательные слова // Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. М.,

1 ... 68 69 70 71 72 ... 77 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×