Генри Дьюдени - 200 знаменитых головоломок мира

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Генри Дьюдени - 200 знаменитых головоломок мира, Генри Дьюдени . Жанр: Математика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Генри Дьюдени - 200 знаменитых головоломок мира
Название: 200 знаменитых головоломок мира
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 13 февраль 2019
Количество просмотров: 245
Читать онлайн

Помощь проекту

200 знаменитых головоломок мира читать книгу онлайн

200 знаменитых головоломок мира - читать бесплатно онлайн , автор Генри Дьюдени

186. Ходите следующим образом: 3—11, 9—10, 1—2, 7—15, 8—16, 8—7, 5—13, 1—4, 8—5, 6—14, 3—8, 6—3, 6—12, 1—6, 1—9, и все шашки оказываются удаленными, за исключением 1, что и требовалось в условиях задачи.

187. Ходите следующим образом: 7—15, 8—16, 8—7, 2—10, 1—9, 1—2, 5—13, 3—4, 6—3, 11—1, 14—8, 6—12, 5—6, 5—11, 31—23, 32—24, 32—31, 26—18, 25—17, 25—26, 22—32, 14—22, 29—21, 14—29, 27—28, 30—27, 25—14, 30—20, 25—30, 25—5. Две оставшиеся шашки — это 25 и 19, обе они принадлежат к одной группе, как и требовалось, причем 19 ни разу не сдвигается со своего исходного положения.

Я думаю, что невозможно придумать решение, где бы в конце игры на доске осталась только одна шашка.

188.

Белые Черные 1. f2 — f4 1. c7 — c6 2. Kpel —12 2. Фd8 — a5 3. Kpf2 — e3 3. Kpe8 — d8 4. f4 — f5 4. Kpd8 — c7 5. Фd1 — c1 5. Kpc7 — b6 6. Фe1 — g3 6. Kb8 — a6 7. Фg3 — b8 7. h7 — h5 8. Kg1 — f3 8. Лh8 — h6 9. Kf3 — e5 9. Лh6 — g6 10. Фb8 : c8 10. Лg6 — g3 (шах) 11. h2 : g3 11. Kpg6 — b5 12. Лh1 — h4 12. f7 — f6 13. Лh4 — d4 13. f6 : e5 14. b2 — b4 14. e5 : d4 (шах) 15. Kpe3 — f4 15. h5 — h4 16. Фc8 — e8 16. h4 — h3 17. Kb1 — c3 (шах) 17. d4 — c3 18. Cc1 — a3 18. h3 — h2 19. Лa1 — b1 19. h2 — h1 (ферзь) 20. Лb1 — b2 20. c3 : b2 21. Kpf4 — g5 21. Фh1 — g1 22. Фe8 — h5 22. Kpb5 — a4 23. b4 — b5 23. Лa8 — c8 24. b5 — b6 24. Лc8 — c7 25. b6 : c7 25. b2 — b1 (слон) 26. c7 — c8 (ладья) 26. Фа5 —с7 27. Са3 — d6 27. Ka6 — b4 28. Kpg5 — g6 28. Kpa4 — a3 29. Лс8 — а8 29. Kpa3 — b2 30. a2 — a4 30. Фg1 — b6 31. a4 — a5 31. Kpb2 — c1 32. a5 : b6 32. Kpc1 — d1 33. b6 : c7 33. Kpd1 — e1 34. Kpg6 — f7 34. Kg8 — h6 35. Kpf7 — e8 35. Cb1 — a2 36. f5 — f6 36. Ca2 — g8 37. f6 — f7 37. Kpe1 : f1 38. c7 — c8 (слон) 38. Kb4 — d5 39. Cd6 — b8 39. Kd5 — f6 40. Kpe8 — f8 40. Kf6 — e8 41. f7 : e8 (ладья) 41. Kh6 — f7 (шах) 42. Kpd8 — c7 42. Kf7 — d8 43. Фh5 — f7 (шах) 43. Kpf2 — g1

И получилась нужная позиция.

Порядок ходов не важен и может сильно меняться. Однако, несмотря на многочисленные попытки, число ходов уменьшить не удалось.

Примечания

1

Гарднер М. Математические головоломки и развлечения. — М.: «Мир», 1971; Математические досуги. — М.: «Мир», 1972; Математические новеллы. — М.: «Мир», 1974.

2

Имеется в виду время, когда писалась книга, до метрической реформы в Англии, коснувшейся и денежных единиц. — Примеч. пер.

3

Мадам, я Адам (англ.)

4

Ева (англ.).

5

Здесь и далее цитаты приводятся по книге: Джеффри Чосер, «Кентерберийские рассказы», перевод с англ. И. Кашкина и О. Румера, БВЛ, М.: «Художественная литература», 1973. Примечания переводчика, касающиеся реалий средневековой Англии, также основаны на примечаниях к данному изданию, сделанных И. Кашкиным. — Примеч. пер.

6

Йомен — лично свободный крестьянин, обязанный служить во время войны своему сюзерену. — Примеч. пер.

7

Кентерберийские паломники (англ.). — Примеч. пер.

8

Франклин — зажиточный земельный собственник из старых деревенских англосаксонских родов. — Примеч. пер.

9

Сквайром во времена Чосера называли оруженосца, который сопровождал рыцаря. — Примеч. пер.

10

Кармелиты — члены ордена нищенствующих монахов. — Примеч. пер.

11

Клюшка-мяч (англ.).

12

В гольфе на одной прямой располагается девять лунок. Первая цифра (300 ярдов) указывает расстояние от исходного положения до первой лунки, а все последующие цифры обозначают расстояния между лунками. Игра заключается в том, чтобы попасть мячом в каждую из девяти лунок. — Примеч. пер.

13

Riddlewell — от Riddle — загадка и well — хорошо (англ.) — Примеч. пер.

14

Келарь — монах, ведающий ключами от кладовых. — Примеч. пер.

15

В Англии, как и в ряде других стран, существует обычай, по которому на Рождество любой мужчина может поцеловать любую женщину или девушку, подняв предварительно над ее головой ветку омелы. — Примеч. пер.

Комментариев (0)
×