Сергей Шевченко - Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сергей Шевченко - Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса, Сергей Шевченко . Жанр: Психология. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Сергей Шевченко - Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса
Название: Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 185
Читать онлайн

Помощь проекту

Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса читать книгу онлайн

Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса - читать бесплатно онлайн , автор Сергей Шевченко
1 ... 88 89 90 91 92 ... 95 ВПЕРЕД

CORPORATE BULLSHIT – корпоративный язык, целью которого являются отличные от передачи информации цели (создание имиджа, сплочение трудового коллектива, окучивание клиента…).

CORPORATION – это мы. Corporate responsibility – это наша ответственность. («Гы-гы-гы!») Corporate streamlining – повышение стоимости акций путем увольнения персонала.

CRADLE TO GRAVE – обслуживание продукта с начала до конца. То есть если компания поставляет, скажем, «Волшебный Полимер В Растворе», то она обеспечивает и его подачу собственными насосами, и утилизацию остатков и отходов.

CROSS – FUNCTIONAL TEAM – группа, включающая специалистов в разных областях. Правильный русский перевод: «Лебедь, Рак и Щука, Инкорпорейтед».

CUSTOMER – это вы; customer-centered – это мы якобы думаем о вас; customer service – отдел по работе с клиентами.

CUSTOMIZED – продукт, переделанный в соответствии с требованиями конкретного клиента. Например, суши-гамбургер для Мак-Доналдса в Японии (это мы так шутим, если кто не понял; но идею можем подарить). Не путать с sodomized , которое совсем другое слово. Некоторые путают.

CUTTING-EDG E – это не про обрезание, а про способ обосновать большую цену ничтожной дряни тем, что в этой дряни воплощена самая супер-пупер технология.

CV = Curriculum Vita e – поскольку общий смысл все знают, имеет смысл процитировать определение из классического труда Дианы Лоу, английского корпораведа: «Компиляция вранья с целью убедить работодателя начать платить ни на что не способному социопату за то, что тот будет делать вид, что работает».

D

DELIVER = (вот ведь конторский жаргон!) deliverables – то, что от вас ожидается, ради чего вас держат.

DEPLOY – после того, как продукт разработан, его, по-нашему, внедряют, то есть запускают в реальную жизнь. Вот этот глагол и описывает этот процесс внедрения.

DIFFERENCE – to make a difference – изменить положение вещей; в Америке это самая положительная характеристика из всех возможных. Different – It’s different this time – на этот раз все будет по-другому. («Ага!»)

DISSEMINATE – распространять (информацию, слухи, сплетни). Не путать с inseminate, которое совсем другое слово вообще.

DIVERSITY – священный принцип политкорректности, согласно которому, поскольку все равны, то по-честному везде должно быть всякой твари по паре, а если какой-то твари не хватает, то причиной тому может быть только дискриминация. Считается, что присутствие детей разных народов в любом коллективе имеет самодостаточную ценность, а отсутствие присутствия может иметь юридические последствия. Не путать с perversity , хотя некоторые путают

DOG DAYS – ну, когда все идет через «ж…».

DOT-COM (имеется в виду … com ) – интернетные компании.

DOTTED-LINE RELATIONSHIP – во всех компаниях есть схемы, показывающие, кто кому подчиняется. Это – прямые линии. А пунктир – это когда в работе участвуют, но прямо не подчиняются.

DOWNSIZE – сокращение рабочей силы, то есть когда вас выгонят с работы, это оно и будет.

DYNAMIC – нет это не «надинамить» – это положительная характеристика, типа «мотор в заднице». Но, впрочем, чаще всего это именно «динамщики».

E

E-BUSINESS, e-commerce, e-service – приставка «е-» ко всему немедленно делает это все гламурным, интернетным и электронным. Попробуйте в качестве самостоятельного упражнения добавить «е-» к разным словам, конструируя новые передовые термины. Да, «е-лоо» (электронный клозет) уже занят; планировалось подключать кабинки к Интернету.

ELEPHANT IN THE ROOM – огромная проблема, которую все боятся упоминать.

EMBRACE – обнять и, если получится, задушить в объятиях. Все новое, идущее сверху (русские примеры: коллективизация, перестройка) надо принимать с раскрытыми объятиями, потому что деваться вам все равно некуда. Расслабьтесь и постарайтесь получить удовольствие.

EMPLOYEE PHASE-OUT – то же, что Downsize , но ме-е-едленно.

EMPLOYEE SATISFACTION – удовлетворение трудящихся (своей работой). « Employee satisfaction is a key to our success » (реальная цитата из внутренней пропаганды).

EMPOWER – давать полномочия. «Дать людям достаточно длинную веревку, чтобы они могли на ней комфортабельно повеситься».

ENGAGE – вовлекать, привлекать, занимать (чем-то). Такие слова пришли в бизнес из армии, и чтобы ясен был контекст, стандартное военное выражение с этим словом: to engage the enemy (начать битву).

ENGINEER – о, сейчас во всех технических компаниях все инженеры, поэтому это очень политкорректное слово. И всякий продавец ( sales rep ) теперь – sales engineer.

ENHANCE – усиливать, улучшать, добавлять полезные свойства. В одной из наших любимых книг по бизнесу есть хороший пример действия, описываемого этим словом: «отполировать какашку».

Envision – предвидеть (светлое будущее). Вот, например, Бухарин…

EQUITY – ваши активы минус ваши финансовые обязательства.

EXEMPLARY – заслуживающий подражания.

EXISTING STANDARDS – статус-кво. Когда вы слышите это выражение – верный признак, что будут что-то менять.

EXPEDITE – ускорить; это литературное слово используется ТОЛЬКО, чтобы произвести впечатление.

EXTEND – продлить (например, допустимый срок хранения мяса).

F

FACILITATE – облегчать. Тоже противное литературное слово. Нормальный человек в разговоре его не употребит, он скажет to make easier . Написать facilitate можно, но если вы это СЛЫШИТЕ – будьте внимательны!

FAST-TRACK – ускоренное прохождение (оформления, карьерных ступенек…).

FEEDBACK – мнение (потребителя, участника проекта, жертвы эксперимента по массовому применению гамбургеров на людях). Это святое. Обратная связь.

(RED) FLAG – само слово, как глагол – «помечать», как существительное – «отметка». А вот «красный флаг» – это вовсе не признак приближения коммунизма в конторе, а некий индикатор непорядка, что-то, указывающее на неправильность. Ну, например, девка, плачущая в коридоре, – это будь здоров какой red flag! Постоянные задержки со стороны поставщика, каждый раз с разными объяснениями – тоже.

FOCUS GROUP – фокусная группа по идее, представительная, на основании мнения которой компания определяет судьбу продукта.

FOLLOW-UP – после принятия решения, по идее, происходит вот это – отслеживание принятых мер, пока не достигнут результат.

FULL-TIME EMPLOYEE – работник, занятый полный день, полноценный служащий. В отличие от бесправных временных.

G

GAME PLAN – план игры; это выражение пришло в бизнес из спорта.

GET ON THE SAME PAGE – все должны быть в курсе, иметь общее понимание проблемы, чтобы потом никто не мог вякнуть: «А я и не знал…»

GLOBALIZATION – самое главное слово современного бизнеса. Hормальная компания должна позиционировать себя как global player , а то неправильно поймут. Известная бизнес-поговорка (мысли глобально, действуй на своем месте) подразумевает, что, например, глобализованный ответственный корпоративный человек будет за собой выключать свет в туалете не по привычке, а потому, что он озабочен мировым энергетическим кризисом.

GROWTH – рост: главная цель компании.

H

HANDS-ON – непосредственная работа (в отличие от перебирания бумажек). В случае фактического работника это будет, например, реальная возня с железяками, а в случае управленца – микроменеджмент, раздача пошаговых «указивок».

HARDBALL – «жесткая угра», неуступчивость в переговорах ( playing hardball ).

HEADS-UP – предупреждение (о грядущем несчастье, землетрясении, визите клиента).

HIGH IMPACT – большое влияние. В контексте типа «размещение рекламы презервативов в детской передаче, несомненно, окажет большое влияние на покупки нашего продукта молодыми родителями».

HIRING FREEZE – остановка найма. Вот сейчас кризис. Первое, что компании делают – не увольнение. Первым делом они прекращают нанимать новых сотрудников, создавая на рынке труда ситуацию «некуда бечь».

HOLISTIC – это волшебное слово было употреблено одним из авторов этой книги (совершенно лишенным стеснения) в названии технического отчета ( Holistic Approach to… ). Оно, в принципе, имеет значение всестороннего рассмотрения, но смысл этот утерян, а красивое звучание осталось. Оно вообще вызывает широкие ассоциации, типа с holistic medicine – знахарями.

HOT ITEM – что-то, пользующееся спросом.

HR = Human Resources – отдел кадров.

I

I HEAR WHAT YOU SAY – этот идиоматический оборот, составленный из простых слов, на самом деле обычно имеет смысл «Заткнись!» Типа, я тебя понял, дай теперь мне сказать.

IMMEDIATE PAYOFF – немедленная прибыль (выгода). («Ага!»)

IMPLEMENT – внедрить, применить. Одно из любимых конторских слов.

1 ... 88 89 90 91 92 ... 95 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×