Сергей Шевченко - Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сергей Шевченко - Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса, Сергей Шевченко . Жанр: Психология. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Сергей Шевченко - Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса
Название: Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 185
Читать онлайн

Помощь проекту

Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса читать книгу онлайн

Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса - читать бесплатно онлайн , автор Сергей Шевченко
1 ... 89 90 91 92 93 ... 95 ВПЕРЕД

HOT ITEM – что-то, пользующееся спросом.

HR = Human Resources – отдел кадров.

I

I HEAR WHAT YOU SAY – этот идиоматический оборот, составленный из простых слов, на самом деле обычно имеет смысл «Заткнись!» Типа, я тебя понял, дай теперь мне сказать.

IMMEDIATE PAYOFF – немедленная прибыль (выгода). («Ага!»)

IMPLEMENT – внедрить, применить. Одно из любимых конторских слов.

INCREMENTAL – последовательный, пошаговый. Не путать с excremental .

INFOTAINMENT – слово бумажник, гибрид information и entertainment: засовывание рекламы в развлечение, смешивание их, так что не поймешь, где кончается журналистика и начинается чисто реклама.

INITIATIVE – инициатива: каждый должен проявлять инициативу, это закон западного бизнеса.

INNOVATE – вносить новые идеи; это тоже требуется.

INSOURCING – выполнять какую-то задачу силами самой компании, экономя деньги на внешних контракторах, это хорошо; однако outsourcing – это передача задачи внешним контракторам, чтобы сэкономить время своих работников, занятых более важными задачами – и это тоже хорошо. Все хорошо, если правильно подать. Или плохо, если подать неправильно.

INTEGRATE – объединять, интегрировать (например, части поглощаемой компании).

INTELLECTUAL CAPITAL – интеллектуальный капитал типа ноу-хау, патентов, знаний и навыков. В принципе, в технических компаниях именно это – самое ценное, а не производственные площади.

INTUITIVE – по догадке, без серьезного анализа; иногда и получается.

ISSUE – важное бессмысленное слово, лучше всего переводится русскими – «вопрос» в чисто бюрократическом смысле. Не вопрос (в смысле, не важно): This is not an issue.

J

JOB SECURITY – стабильность работы. Американская мечта.

JUMP-START – энергично начать какую-то работу. Иными словами, это означает – завести машину с севшим аккумулятором, через провод, от соседней. Подобная возня в бизнесе так и называется.

K

KEEPING YOUR HEAD DOWN – не выделяться, не высовываться, быть невидимым. Очень полезно, когда раздают или невыполнимые задачи, или примерные наказания.

KEEP ME POSTED – держи меня в курсе. Это очень ходовое выражение.

KEY – ключ, в переносном смысле: key success factor – главное условие успеха.

KICK OFF – то же что и начать, но с заимствованным из спорта динамизмом. Игра смысловых оттенков слов.

KILLER – в хорошем смысле. То есть такая особенность вашего продукта, которая убьет конкурентов, опять же, фигурально.

KNOWLEDGE BASE – информационная архитектура компании. Например, вся информация, доступная через Интернет. Построить такую штуку требует больших усилий, а вот использовать весь ее потенциал мало кому удавалось. Просто потому, что люди ленивы, а использование этих материалов – дело добровольное.

KPI = Key Performance Indicators – ключевые указатели прогресса в работе на уровне индивидуума или организации. Насколько они действительно указывают, зависит от того, кто их разработал и кто их подсчитал.

L

LAST, BUT NOT LEAST – последнее, но не по важности. Обычно, это выражение используют, когда подходят к последнему пункту повестки дня (так, для связки слов).

LAYOFF – массовое увольнение.

LESSONS LEARNT – выводы сделаны. («Ага!»)

LEVERAGE – преимущество.

LOGISTICS – к логике отношения не имеет, скорее это инфраструктура бизнеса, техническое обеспечение нужд проекта: доставка комплектующих, взаимодействие смежников, системы коммуникаций и т. п.

LONG-TERM (SHORT-TERM) FORECAST – краткосрочный (долгосрочный) прогноз.

LOW-HANGING FRUIT – близколежащая, легкодостижимая цель. Фрукт, который низко висит. Первое, с чего стоит начать при развертывании проекта.

MANAGEMENT CONSULTANTS – платные внешние консультанты, бич корпоративной Америки. Их нанимают, когда надо произвести болезненную реорганизацию, чтобы можно было сказать: у нас нет выбора, консультанты рекомендовали. Лучше всего эта сторона корпоративной жизни описана у Скотта Адамса, в его карикатурах на тему «Догберт Консалтинг» (Догберт – это собачка такая). Учитывая, что консультанты руководствуются «общими соображениями» и редко имеют возможность изучить консультируемую компанию, они манипулируемы и ориентируются на то, чтобы были довольны те, кто дает рекомендации по их найму. Уволенные сотрудники к этой категории не относятся.

M

MARGIN – прибыль, маржа, разница между ценой и затратами на изготовление продукта.

MARKET PЕNETRATION – выход на рынок. Это так называемый агрессивный термин, потому что pеnetration – это сами знаете что.

METRICS – измеряемые параметры, квантифицируемая мера, например, прогресса в проекте, соответствия должности и т. д. Типа – процент выполненных обещаний.

MILESTONE – важная промежуточная цель, достижение которой показывает существенное продвижение к конечной цели. Если там дальше нет бо-о-ольшого ухаба, не очевидного при линейной экстраполяции.

MINDSET – отношение, настроение, ориентация – все, что вместе определяет умственную предрасположенность сотрудника к решению поставленной задачи. Подразумевается, что его начальник имеет об этом понятие и даже может влиять на вот это самое. Ну, иногда…

MISSION STATEMENT – манифест компании, краткое рекламное заявление ее принципов и целей. Типа: «Мы, самые-самые, в лепешку расшибемся ради наших клиентов, и ваще…» Вот примеры:

Southwest Airlines

The mission of Southwest Airlines is dedication to the highest quality of Customer Service delivered with a sense of warmth, friendliness, individual pride and Company spirit.

Adobe

Adobe revolutionizes how the world engages with ideas and information.

Amgen, Inc.

To serve patients.

MOVERS AND SHAKERS – наиболее важные люди в компании, те, кто двигает дело. На самом деле, обычно те, кто ближе к начальству и его начальственному уху.

MULTITASK – выполнять несколько работ одновременно; такое корпоративное жонглирование; к примеру, говорить по телефону, «натюкивать» электронное письмо и «пинать» кота (дома). Это очень важное свойство, обязательно нужно создавать впечатление, что вы так умеете.

N

NETWORK – сеть (а) знакомств – полезно для карьеры, (б) электронных коммуникаций – полезно для работы.

NEXT-GENERATION – следующего поколения (например, авторучка следующего поколения, с пахучими чернилами). Next level – следующего уровня. В народной мифологии следующее поколение всегда лучше предыдущего. Но это западная народная психология, которую даже история со страшно передовыми фашизмом и коммунизмом не поколебала.

NICHE – ниша – такое особое, почему-то еще не занятое место на мировом рынке, которое там таится, ожидая исключительно вас. Вам надо только ее найти, и тогда ваш бизнес – «в дамках»! Так на самом деле бывает. Вот Твиттер, например, – открыли в народе потребность. Или жвачка.

NO-BRAINER – очевидная вещь, для понимания которой не надо мозгов вообще. Еще говорят not a rocket science, подразумевая, что для ракетной науки мозги нужны.

NOT A PROBLEM – «Да легко» – так надо отвечать, если вас просят о пустяковом одолжении.

O

OFF BALANCE SHEET – «серые деньги», что-то не проходящее по основным финансовым документам.

OFF-LINE – неподключенный к Интернету; on-line – подключенный. Но есть еще чисто производственные значения, например, можно что-то проверять, опыт ставить, не включаясь в производственную линию, а можно непосредственно с потоком продукции работать. Например, воткнуть градусник в трубу, тогда он будет измерять температуру on-line, пока не треснет.

OFF – SITE MEETING – собрание вне конторы, обычно это или учеба менеджеров или чисто развлекательное мероприятие с целью сплочения коллектива: на бейсбол съездить или пожарить шашлыки на травке, в парке, или в ресторан после работы. Можно подумать, что эти «морды» на работе не надоели!

OPEN QUESTION – вопрос, на который нельзя ответить простым «да» или «нет». Открытый, требующий разъяснений, а не односложного ответа. Ну, скажем, « How did you make it? » Или вообще вопрос, на который нет ясного ответа: « How did you make such a mess? »

OPPORTUNITY FOR IMPROVEMENT – плохо, если вам придется такое услышать, «пути улучшения» – это вежливый намек на несоответствие занимаемой должности.

OPTIMIZE – оптимизировать, понятное дело. Но когда оптимизируют бизнес в целом, некоторые сотрудники оказываются не нужны. Так что не спешите радоваться.

OUT-OF-THE-BOX – нетривиальное решение задачи; творческое мышление в целом. Выражение это пошло от известной загадки английского математика Генри Дадни, в которой требуется соединить девять точек пересечения в решетке 3 х 3 четырьмя прямыми линиями без отрыва карандаша от листа бумаги. Для решения этой задачи требуется понять, что границы квадрата, образуемого матрицей, должны быть разорваны.

1 ... 89 90 91 92 93 ... 95 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×