Астрид Линдгрен - Кати в Париже

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Астрид Линдгрен - Кати в Париже, Астрид Линдгрен . Жанр: Прочая научная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Астрид Линдгрен - Кати в Париже
Название: Кати в Париже
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 28 январь 2019
Количество просмотров: 198
Читать онлайн

Помощь проекту

Кати в Париже читать книгу онлайн

Кати в Париже - читать бесплатно онлайн , автор Астрид Линдгрен
1 ... 25 26 27 28 29 30 ВПЕРЕД

123

Речь идет об известной попытке Людовика XVI бежать в 1791 г. за границу вместе с семьей. Его арестовали в городке Варенн. Это событие было началом его пути к гильотине.

124

Мадам Элизабет (1764–1794) — сестра короля Людовика XVI.

125

Площадь Революции (фр.), первоначальное название — площадь Людовика XV, французского короля, прозванного льстивыми придворными Любимцем. Статуя Любимца стояла на площади. Затем площадь стала называться площадью Революции, там были гильотинированы Людовик XVI и Мария-Антуанетта. Позже площадь названа Place de la Concorde — площадь Согласия.

126

Версаль (фр.) — город во Франции, пригород Парижа. В 1682–1789 гг. резиденция французских королей. Крупнейший дворцово-парковый ансамбль в стиле французского классицизма XVII–XVIII вв. Дворец Grand Trianon (Большой Трианон, 1687) с регулярным парком, фонтанами, скульптурами; в пейзажном парке — дворец Petit Trianon (Малый Трианон, 1762–1764).

127

Церковный акт, путем которого женщину после родов снова принимают в члены церковного прихода.

128

Рококо — архитектурный и декоративный стиль XVIII в., достигший полного своего развития во Франции при Людовике XVI и отличающийся изысканной сложностью форм, причудливыми орнаментами.

129

Дю Барри (1743–1793) — фаворитка Людовика XV.

130

Людовик XV — дед короля Людовика XVI.

131

Художественные изделия фарфорового завода в Севре, близ Парижа (основан в 1756 г.). Посуда с яркой сочной росписью, скульптура в стиле классицизма (с 1770 г.).

132

Так люди, что шли на Версаль, называли короля Людовика XVI, королеву Марию-Антуанетту и их сына — дофина.

133

Улица Рояль (Королевская улица) (фр.) тянется на правом берегу Сены от площади Согласия к площади Мадлен. Широкая и прямая, она проходит посреди колоннад двух дворцов. На этой улице находится знаменитый ресторан «Максим».

134

Я тебя люблю, я тебя обожаю (фр.).

135

Хорошо! (фр.)

136

Игра слов: в шведском языке слово «provningen» означает: «примерка, испытание». Зд.: «примерять шляпу» и «примериваться, присматриваться, испытывать человека, переживать тяжелое испытание».

137

Рембрандт Харменс ван Рейн (1606–1669) — великий голландский живописец, рисовальщик, офортист.

138

Ван Дейк Антонис (1599–1641) — известный фламандский живописец.

139

Ворота Клиньянкур (фр.) — в северной части Парижа.

140

Инсектицид — средство для борьбы с вредными насекомыми.

141

Букв.: клубника Мельба (фр.) — фрукты и ягоды с мороженым и взбитыми сливками.

142

Прошу прощения (англ.).

143

Сен Жюльен ле Повр (фр.) — церковь на левом берегу Сены в Латинском квартале, построена в XII в., напротив собора Парижской Богоматери.

144

Круглая площадь на Елисейских Полях (фр.).

145

Площадь Мобер (фр.) — на левом берегу Сены в Латинском квартале.

146

Цветочная набережная (фр.) — на острове Сен-Луи.

147

Турне Леннарта и Кати (фр.).

148

Сите (фр.).

149

Двойной мост (фр.).

150

Остров Сен-Луи (фр.) — рядом с островом Сите, самый пустынный из всех островов Сены.

151

Набережная Бурбонов (фр.). Бурбоны — королевская династия во Франции (1589–1792, 1814–1815, 1815–1830).

152

Набережная Анжу (фр.) — на острове Сен-Луи.

153

Лозен Антонен (1633–1723) — герцог, французский офицер и известный придворный; он подвизался при дворе Людовика XIV. Особняк Лозена на острове Сен-Луи построен в 1656 г. и обладает роскошным внутренним убранством. Сейчас принадлежит Парижу, но это не музей.

154

Великая мадемуазель (фр.) — кузина короля Людовика XIV, герцогиня Монпансье.

155

Абеляр Пьер (1079–1142) — французский философ, богослов и поэт. Трагическая история любви Абеляра и Элоизы, закончившаяся их уходом в монастырь, описана в автобиографии Абеляра «Истории моих бедствий».

156

Мост Менял (фр.).

157

Сен-Шапель — Святая часовня (фр.), жемчужина французской готической архитектуры — находится в западной части острова Сите, среди построек Дворца правосудия. Сооружена в 1246–1248 гг. (для хранения священных реликвий, привезенных из Иерусалима), по-видимому, Пьером де Монтеро, одним из строителей собора Парижской Богоматери.

158

Площадь Сен-Мишель (фр.).

159

«Рай» (ит.). Одна из частей поэмы Данте «Божественная комедия».

160

В последний раз, когда я видела Париж, его сердце было теплым и веселым (англ.).

161

Рождественский домовой.

162

Шейх — у арабов старейшина, глава племени, общины. Иногда — символ богатства. Линдгрен порой употребляет это слово в значении «богатый кавалер, ухажер».

163

Сенной рынок в центре Стокгольма, возле торговой улицы Дроттнингсгатан.

164

В 1950-х гг. в Швеции в субботу часть дня ещё работали

165

«Я из рода Азров,

тех, кто гибнет, если любит».

Пер. с нем. В.Левика.

Это последние две строки из стихотворения великого немецкого поэта Генриха Гейне (1797–1856) «Азр» (1846) из сборника «Романсеро» (1853). Источником стихотворения послужила книга Стендаля «О любви» (1822). Корни сюжета восходят к арабскому поэту Ибн Аби-Адглату (ум. в 1375 г.). Азр — невольник Мохаммед из Йемена.

166

Их цветение намеренно замедляется (корень хранится в холодильнике), и расцветают эти ландыши только к Рождеству.

167

Вид американского орешника (англ.).

168

Майолика — изделие из художественной кирамики.

169

Стишки обычно читаются при вручении рождественских подарков.

170

В шведском языке — похожие слова «hovmastaren» и «hovstallmastaren». Ева пропустила «stall», и значение слова изменилось.

171

Улица Биргера Ярла в центре Стокгольма. Биргер Ярл правил Швецией с 1250 по 1266 гг.

172


Из стихотворения знаменитого шведского лирика, лауреата Нобелевской премии (1931, посмертно) Карлфельдта Эрика Акселя (1864–1931) «Отец» (из сборника «Песни Фридолина», 1898). Пер. М.Яснова. В стихотворении рассказывается об отце, который стоит возле поляны, где играют мертвые дети, и пытается различить смех своего умершего ребенка.

173

Крупный город на юге Швеции, в провинции Сконе, административный центр лена Мальмёхус.

174

Крупный город на юге-западе Швеции, административный центр лена Гётерборг-Бохус

175

Чибис.

1 ... 25 26 27 28 29 30 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×