Терри Пратчетт - Наука Плоского Мира II: Земной шар

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Терри Пратчетт - Наука Плоского Мира II: Земной шар, Терри Пратчетт . Жанр: Прочая научная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Терри Пратчетт - Наука Плоского Мира II: Земной шар
Название: Наука Плоского Мира II: Земной шар
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 28 январь 2019
Количество просмотров: 284
Читать онлайн

Помощь проекту

Наука Плоского Мира II: Земной шар читать книгу онлайн

Наука Плоского Мира II: Земной шар - читать бесплатно онлайн , автор Терри Пратчетт

7

Лорд Витинари, Патриций и верховный правитель города, очень серьезно относился к надлежащей маркировке продуктов питания. К сожалению, в данном случае он обратился за советом к

волшебникам Незримого Университета, сформулировав вопрос следующим образом: «Можете ли вы, принимая во внимание многоразмерностное фазовое пространство, метастатистические аномалии и законы вероятности, гарантировать, что некий продукт совершенно точно не содержит орехи». Спустя несколько дней им пришлось признать: «Не можем». Лорд Витинари не принял вариант «Возможно, не содержит орехи», так как счел его бесполезным.

8

При этом вы бы оказались на месте кошмарных «Аудиторов реальности» Плоского Мира — антропоморфных представлений правил, действующих во Вселенной. В романе «Вор времени» они разложили картины и статуи на составляющие их атомы, безуспешно пытаясь найти среди них «красоту».

9

PET (ПЭТ) — позитронно-эмиссионная томография, при которой машина регистрирует микроскопические частицы, излучаемые тканями мозга, и строит схематичное представление внутренних процессов.

10

А также то, что не может, например, Тьма.

11

«Narrativium» — прим. пер.

12

В английском языке натрий называется «Sodium» — прим. пер.

13

В оригинале это звучит так «… the village fair is on, and it would be unfair if the rain…». Здесь обыгрываются два значения слова «fair»: «ярмарка» — в «village fair» («деревенская ярмарка») и «честный, справедливый» — в «unfair» («нечестный, несправедливый») — прим. пер

14

Она могла бы стать выходной дверью, но не стала.

15

В простейшем представлении ядро — это относительно небольшая область в центре атома, состоящая из протонов и нейтронов. Электроны находятся от ядра на расстоянии и движутся вокруг него по «орбитам». Тройной альфа-процесс протекает в плазме, где атомы лишены электронов, поэтому в реакции участвуют только их ядра. Впоследствии, когда плазма начинает остывать, необходимое количество электронов присоединяется к ядрам.

16

1 МэВ равен миллиону электрон-вольт. Электрон-вольт (эВ) — это, очевидно, единица измерения энергии, хотя ее конкретное значение для целей настоящей книги роли не играет. Для справки: электрон-вольт — это энергия электрона при увеличении его потенциала на 1 вольт; 1 эВ = 1,6 x 10-12 эрг. Говоря об энергии, мы имеем в виду ее избыток относительно «основного состояния», то есть состояния, в котором энергия электрона минимальна. Что такое эрг? Если вам это и правда интересно, то найдете сами.

17

Хотя все же не так близко, как перчатка и рука

18

Эта программа не делает ничего, кроме бесконечного ожидания — прим. пер.

19

Инструкция «RUN РИНСВИНД’» приобретает особый смысл, если учесть, что слово «run» обозначает не только «выполнить» (программу, в данном случае), но еще и «бежать» — прим. пер

20

Волшебникам-исследователям удалось открыть и другие законы, среди которых «Предметы в зеркале заднего вида расположены ближе, чем кажется», «Ремонт осуществляется только специалистом» и, конечно же, «Может содержать орехи».

21

Есть еще Специальная теория, но она мало кого интересует, поскольку всем очевидно, что это просто бред сумасшедшего (Эта сноска представляет собой сноску в оригинальной цитате. Таким образом, это метасноска).

22

Эти счетоводы даже не умеют правильно считать. Стоит ли удивляться?

23

Стоит вам посетить книжный магазин любого аэропорта, и вы поймете, насколько оправдан такой подход.

24

Хотя филологи, изучающие творчество Джойса, придут в ярость, если мы исключим роман «Поминки по Финнегану», написанный как раз в таком стиле.

25

«The Collapse of Chaos: Discovering Simplicity in a Complex World» («Падение хаоса: поиски простоты в сложном мире») — прим. пер.

26

См. первую часть «Науки Плоского Мира», глава 20 «A Giant Leap for Moonkind» («Гигантский прыжок Луны» — прим. пер.).

27

Чрезвычайно распространенная субстанция, имеющая множество различных применений, но, к сожалению, недоступная ни в одной из вселенных.

28

«noddlepate» — прим. пер

29

В оригинале Ринсвинд говорит «From Spanish» (вместо «From Spain») — прим. пер.

30

Печальные истории этих ранее неизвестных цивилизаций, а также рассказ о моллюске высотой в две мили можно найти в первой части «Науки Плоского Мира»

31

Мортлейк (Mortlake) — район Лондона, расположенный на южном берегу Темзы. В Плоском Мире (согласно атласу «The Discworld Mapp») Морт-Лейк (Mort Lake) — это водоем («lake» — озеро), расположенный на Анкской половине Анк-Морпорка — прим. пер.

32

Не правда ли, замечательное имя — «Бомбаст»? И выбрано, кстати, удачно.

33

Читателям, которые в силу своего возраста или географии не сталкивались с этой меткой фразой, следует пояснить, что «три Ч» — это Чтение, Чистописание и сЧет. Не совсем понятно, как эта фраза характеризует образовательную систему, но, возможно, это просто шутка. «Три Ч», конечно же, а не образовательная система. Хотя, если подумать… (в оригинале «three Rs», то есть Reading, (w)Riting, (a)Rithmetic — прим. пер.)

34

В то время скрытое знание представляло собой выдающиеся достижения практического толка — например, секреты гильдий и в особенности франкмасонов. Они были облечены в форму ритуалов, так как большая часть этих знаний не записывалась, а передавалась устно.

35

Воспитатели даже поощряют или ругают детей, говоря: «А где волшебное слово? Ты забыл волшебное слово?»

36

Несколько лет назад Джек написал книгу «Привилегированный примат» («The Privileged Ape» — прим. пер.). Ее первоначальное название (которое стоило бы оставить, но издатель испугался), звучало так: «Примат, который получил то, что хотел» (Когда желаемое получено, желание, само собой, пропадает).

37

Система мистических верований, основанных на еврейской Каббале.

38

«At Home in the Universe: The Search for Laws of Self-Organization and Complexity» («У себя дома во Вселенной: Поиски законов самоорганизации и сложности») — прим. пер.

39

А также новые болезни, правда построить их бамбуковые модели было не так просто.

40

Библиотекарь, со своей орангутаньей стороны, считал, что это люди произошли от обленившихся приматов, которые не смогли достичь гармонии с окружающей средой, сохранив работоспособную общественную структуру, и — самое главное, — так и не научились держаться во сне.

41

Ринсвинд цитирует отрывок из трагедии «Гамлет, принц Датский». Цитата взята из перевода М. Лозинского — прим. пер

42

Когда в 1930 Махатма Ганди впервые посетил Великобританию, его спросили: «Как вы относитесь к современной цивилизации?». Говорят, что его ответ звучал так: «Было бы неплохо на нее посмотреть»

43

«Сага о Возвышении» («Uplift») — серия научно-фантастических романов американского писателя Дэвида Брина — прим. пер.

44

Единица измерения, которую мы ввели в первой части «Науки Плоского Мира», чтобы отразить «человеческий» подход к измерению больших промежутков времени. Она равна 50 годам, что обычно соответствует разнице в возрасте между дедушкой и внуком. Самая интересный период развития человека приходится на последние 150 дедушек. Помните — предметы в зеркале заднего вида расположены ближе, чем кажется.

45

Последние исследования дают более скромную оценку в 95 % или меньше — прим. пер.

46

«The Third Chimpanzee: The Evolution and Future of the Human Animal» («Третий шимпанзе: эволюция и будущее человека как животного») — прим. пер.

47

Заметьте: большая часть этих дедушек были бактериями. В этом проблема метафор.

48

«Figments of Reality. The Evolution of the Curious Mind» («Вымыслы реальности. Эволюция пытливого разума») — прим. пер

Комментариев (0)
×