Три комедии - Поль Скаррон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Три комедии - Поль Скаррон, Поль Скаррон . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Три комедии - Поль Скаррон
Название: Три комедии
Дата добавления: 26 март 2024
Количество просмотров: 11
Читать онлайн

Помощь проекту

Три комедии читать книгу онлайн

Три комедии - читать бесплатно онлайн , автор Поль Скаррон
1 ... 6 7 8 9 10 ... 55 ВПЕРЕД

Жодле

Какие пустяки! Вы видите, я весел,

Шутливый ваш удар досель меня смешит...

Альфонсо

Увы, меня зовут. Простите.

(Уходит.)

Жодле

Трус бежит!

Догнать да надавать как следует по шее?

Но небо не велит ожесточать злодея...

Увы, я слишком добр и вечно невпопад!

Но нет, я оскорблен, и ходу нет назад...

Мой вызов на дуэль получишь ты сегодня.

Узнаешь, на кого преступно руку поднял!

Я накажу тебя!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Дон Дьего, Альфонсо.

Дон Дьего

Альфонсо, я пропал!

Несчастие свое как бы предугадал...

Та, что предстала мне, пленив красой нездешней...

Ах, как произнести? Я ввергнут в ад кромешный...

Волшебница моя другому отдана —

Дон Феликсу, увы, просватана она!

Жену себе искать приехал я в Толедо,

Ужели не с женой — с бедой назад уеду?

Как одолеть беду? Соперника убить?

Красавицу украв, брак тайный заключить?

Люсией я пленен... пусть необыкновенно

Мила и хороша ее сестра Елена,

Пусть доброе дают приданое за ней —

А всё ж тысячекрат Люсия мне милей,

И у того, кому судьба ее вручила,

Ее я отниму, хоть хитростью, хоть силой,

Ни брат, ни сват, ни кум, ни папа, ни король,

Ни церковь, ни тюрьма, ни долг, ни страх, ни боль

Решенью моему не создадут преграды...

Я кровь готов пролить, коль это будет надо!

Дон Феликса, пока не заключил он брак,

Я выбью из седла и околпачу так:

Его я поручу заботам дон Гаспара;

Тот — мастер и знаток смертельного удара

И шпагу обнажать к тому ж весьма горазд.

С дон Феликсом кузен поссорился как раз,

К нему приревновав Люсию и Елену...

То в эту он влюблен, то в ту — попеременно!

Достоин, как никто, сей доблестный жених

И сердца и руки какой-нибудь из них,

Он знатный дворянин — не жалкий захребетник,

А старшего в роду единственный наследник...

При помощи любви и шпаги острия

Да будет счастлив он... а вместе с ним и я!

Альфонсо

Что ж, хитрость иногда полезнее отваги!

Дон Дьего

Да, вылезет хитрец из всякой передряги...

Не только что врагов... друзей обманет он!

Но, рук не замарав, кто завоюет трон?

А чем я не король, не император буду,

Когда любой ценой любимую добуду?

Альфонсо

Дон Феликс дарит вам доверие свое...

Не следует ли нам переменить жилье?

Негоже изменять тому, чей хлеб вкушаешь!

Дон Дьего

Ты прав, как никогда, и здраво рассуждаешь.

Не надо от него ни крова, ни стола...

Но вот он сам... Ну как сердечные дела,

Дон Феликс, дорогой?

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дон Феликс, дон Дьего, Альфонсо.

Дон Феликс

Да так же, как и ваши...

Дон Дьего

Так, значит, вы уже наслышаны про наши?

Дон Феликс

А также и про то, что вместе, вы и я,

В один и тог же день из женихов в мужья

Двух царственных сестер должны преобразиться...

Вы мой вернейший друг, и с вами породниться

И братом вас назвать я буду счастлив, но —

Счастливым быть вполне мне, видно, не дано.

Пусть схожа наша цель, тождественны дороги —

Где вас блаженство ждет, там мне грозят тревоги:

Невзгоды мне сулит Люсии трудный нрав...

Сколь правы были вы, ее сестру избрав!

Уживчива она, кротка, миролюбива,

Люсия же резка, изменчива, строптива,

И пусть я к ней стремлюсь, ее одну любя,

А всё ж она меня выводит из себя...

Мы ждали только вас, чтоб справить нашу свадьбу.

Вы прибыли. Теперь мне нечего желать бы,

Коль к гавани пришла судьбы моей ладья,

Однако грозных бурь вновь ожидаю я.

От вас, любезный брат, беды своей не скрою:

Был некогда знаком с девицею одною

И близок с ней весьма, не думая о том,

Что буду не ее — Люсии женихом.

Могли бы перейти в достоинство супруги

И нрав и красота моей былой подруги,

Когда бы не изъян, пусть не весьма большой, —

Что не было у ней полушки за душой.

Я не из тех, кто, льстясь на радости простые,

Приданого не ждет, — и предпочел Люсию.

Покинутая мной повсюду разнесла

Ложь, будто от меня осталась тяжела...

Люсия хочет знать, верны ли слухи эти.

Я должен их замять иль быть за все в ответе.

Две тысячи экю мне выложить пришлось,

Однако дело тем еще не обошлось:

Ревнивица моя обиды не простила!

К прискорбью моему, об этом сообщила

Мне женщина одна — вот только что сейчас,

Когда оставил вдруг столь неучтиво вас,

За что прошу простить... Увы, в себе не волен

Тот, кто в плену любви от беспокойства болен!

Я к сказанным словам прислушался вдвойне,

Узнавши, что прислал предупреждена мне

Внимательный мой друг, достойная Елена...

Когда б ее сестра была ей равноценна!

Ведь если я люблю Люсию, несмотря

На то, что столько мук мне причиняет зря

Надменностью своей, упрямством, сумасбродством,

То как бы я судьбу благословлял за сходство

Избранницы своей с той, что ей столь близка!

Взаимности, увы, я не достиг пока,

Не вам, сеньор, чета... Достигли вы блаженства,

Себе в невесты взяв не деву — совершенство!

Как трудностям моим сочувствует она,

Хоть нежности иной душа ее полна...

Дождавшись вас, сеньор, Елена, без сомненья,

В вас встретила мечты своей осуществленье!

Дон Дьего

Коль это правда так, то я, любезный друг,

Победу одержал,

1 ... 6 7 8 9 10 ... 55 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×