Рози — моя родня - Джеральд Даррелл

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Рози — моя родня - Джеральд Даррелл, Джеральд Даррелл . Жанр: Природа и животные / Путешествия и география. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Рози — моя родня - Джеральд Даррелл
Название: Рози — моя родня
Дата добавления: 25 октябрь 2022
Количество просмотров: 24
Читать онлайн

Помощь проекту

Рози — моя родня читать книгу онлайн

Рози — моя родня - читать бесплатно онлайн , автор Джеральд Даррелл
1 ... 99 100 101 102 103 ... 106 ВПЕРЕД
спросил он.

— Правда.

Глядя на ее большие зеленые глаза с золотыми искорками, Адриан почувствовал, что краснеет до корней волос.

— Я… я очень рад, что ты рада, — тупо вымолвил он. Почему-то Сэмэнта тоже покраснела.

— Да, я очень рада, — повторила она.

— Когда вы окончательно убедите в этом друг друга, — вмешался сэр Магнус, — предлагаю отправиться ко мне и выпить за победу.

— Сэр Магнус, — обратилась к нему Сэмэнта, — мы чрезвычайно благодарны вам за то, что вы сумели выручить Адриана и Рози.

— Ерунда, — отозвался сэр Магнус. — Пустяки.

— Знаете, — подключился лорд Феннелтри, — у меня такое впечатление, что я не очень-то способствовал вашей защите.

Этельберт покатился со смеху; Гонория была даже вынуждена подхватить его, чтобы он не упал.

— А еще вот что, дружище, — продолжал лорд Феннелтри, обращаясь к Адриану, — если вы не против, можно мне побыть с вами, куда бы вы ни направились? Дадим моей супруге время собраться с мыслями.

— Что до меня, — произнес Адриан с внезапной решимостью, — то я знаю, куда направлюсь. Я возвращаюсь в «Единорог и Лиру» — если хозяева не возражают.

— А Рози? — всполошился мистер Филигри. — Рози возьмете с собой?

— Если можно. — Адриан посмотрел на Сэмэнту.

— Думаю, у нас найдется для вас место, — сказала она.

— Может быть, у вас найдется на короткий срок местечко у огня и для меня? — спросил лорд Феннелтри, пристально глядя через монокль на Сэмэнту.

— Послушайте, — взволнованно пропищал мистер Филигри, — почему бы нам всем не отправиться туда? Места у нас хватит на всех, и мы могли бы устроить вечеринку.

— Замечательная идея, — сказал сэр Магнус.

— «Сплопшорт Куин» скоро отходит, — напомнил лорд Феннелтри. — Пересечем пролив на пароме, а дальше леди могут занять места в моем ландо, а мужчины поедут поездом.

— Сомневаюсь, чтобы для Рози нашлось место в поезде, — заметил Адриан. — Нет уж, вы давайте поезжайте вперед, а я приведу Рози.

— Чепуха, мой мальчик, — сказал сэр Магнус, помахивая тростью. — Я знаком с начальником вокзала. Уверен, мы найдем местечко для Рози, если не в вагоне первого класса, то где-нибудь еще.

В эту минуту к ним присоединился судья; Адриан с великим удивлением увидел на нем, словно надетый по ошибке, костюм в пеструю клеточку. Услышав от Адриана, что задумано у его друзей, судья устремил просительный взгляд на Сэмэнту.

— Полагаю, лорд Тэрви, — тактично произнесла она, — может быть, и вы не против посетить «Единорога и Лиру»?

— Дитя мое, — отозвался судья, — й буду просто счастлив. Так уж случилось, что на несколько дней я свободен от отправления правосудия, и короткий отдых в сельской местности пойдет мне только на пользу.

— Отлично, — заметил сэр Магнус. — Мне предоставится случай обсудить с вами следующее дело.

— Не знаю, насколько это соответствует этическим нормам, — усомнился судья.

— Ну, а я так не вижу смысла в вашем присутствии, если вы откажетесь обсудить со мной дело, — сказал сэр Магнус.

— Ладно, — уступил судья, — думаю, в данном случае это возможно.

Неохотно покинув Гонорию, Черную Нелл и Сэмэнту на попечении лорда Феннелтри, Адриан вместе с сэром Магнусом, лордом Тэрви, мистером Паклхэммером, Этельбертом и мистером Филигри направился в дом своего защитника.

Как только они пришли туда, Адриан помчался в конюшню, где его радостным писком приветствовала Рози.

— Ну, несчастная, вредная, пьяная тварь, — нежно произнес он, крепко обнимая хобот слонихи, — кажется, мы благополучно отделались.

Рози, которую исход дела не слишком волновал, поняла тем не менее, что у Адриана хорошее настроение, а потому еще раз пискнула, махая ушами.

— Восхитительно, — произнес судья; он последовал за Адрианом в конюшню и теперь стоял подле задних ног Рози, меряя ее взглядом. — Сэр Магнус был совершенно прав, говоря, что она не могла достать хоботом до канделябра.

— Это хвост, — пояснил Адриан. — Хобот с этой стороны.

— О, — молвил судья.

Порывшись в кармане, он извлек оттуда лорнет и, поднеся его к глазам, продолжал с интересом изучать зад слонихи.

— Вы совершенно правы, — заключил он. — У него на кончике волосы.

После чего зашел спереди и снова уставился на Рози через лорнет.

— Восхитительно, — повторил он. — Просто восхитительно.

— Ну-ка, пошли! — нетерпеливо позвал их сэр Магнус, врываясь в конюшню. — Если не поспешим, опоздаем на паром.

Адриан взял Рози за ухо и, сопровождаемый своей свитой, повел ее в порт. Плавание через пролив прошло без происшествий, если не считать, что сэр Магнус и судья пели дуэтом матросские песни. Сойдя с парома, леди последовали с лордом Феннелтри, а остальные поспешили на станцию, где сэр Магнус, то повышая голос, то умасливая, добился того, что к поезду, отходящему на Монк-спеллер в 15.45, прицепили открытую платформу, куда Рози поднялась как ни в чем не бывало.

— А теперь, Берт, — обратился сэр Магнус к начальнику станции, — стулья давай, стулья.

— Стулья, сэр Магнус? — озадаченно повторил начальник станции.

— Вот именно, стулья. Из зала ожидания. Чтобы нам было, на чем сидеть.

— Но разве вы поедете не в купе, сэр Магнус?

— Разумеется, нет, — ответил сэр Магнус. — Если платформа годится для Рози, она подходит и для меня. Был бы только обыкновенный стул.

Взбудораженный начальник станции распорядился, чтобы из зала ожидания принесли скамейку и два стула, которые и расставили на платформе рядом с Рози. После чего Этельберт, мистер Паклхэммер и Адриан разместились на скамейке, а сэр Магнус хмуро опустился на один стул и посадил судью на другой. Зарядив ноздри доброй понюшкой, сэр Магнус оглушительно чихнул и сказал начальнику станции:

— Порядок, Берт, можешь давать отправление.

От его внимания явно ускользнул тот факт, что отправление поезда уже задерживается на двадцать минут и большинство пассажиров не скрывает своего беспокойства. Начальник станции вытер лоб, выдул из своего свистка мелодичную трель, помахал зеленым флажком, и поезд, тронувшись с места, потащился, звякая суставами, за город.

Был чудесный, жаркий летний день, кругом простирались зеленые и желтые поля, и небо было голубым, как глаза сиамского кота. Адриан с удивлением думал о том, что за каких-нибудь два-три часа они покроют все те изнурительные километры, которые они с Рози мерили своими ногами.

Путники вышли на маленькой станции у селения Парсонс Фартинг и прошагали километра два с хвостиком по пыльной дороге до «Единорога и Лиры».

— Дружище, — восхищенно произнес Этельберт, — я я не подозревал, что за городом такие просторы, а сколько тут зелени, какая листва.

— В Папуа листья куда больше, — сообщил мистер Филигри. — Никакого сравнения.

И он расставил свои короткие толстые руки, показывая, какие огромные листья в Папуа.

— Не знаю, как вам, — обратился сэр Магнус к мистеру Паклхэммеру, — но мне кажется, сейчас нам весьма кстати пришелся

1 ... 99 100 101 102 103 ... 106 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×