Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера, Жюль Верн . Жанр: Путешествия и география. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера
Название: Удивительные приключения дядюшки Антифера
Автор: Жюль Верн
Издательство: Ладомир
ISBN: 5-86218-225-X, 5-86218-022-2
Год: 1997
Дата добавления: 5 август 2018
Количество просмотров: 203
Читать онлайн

Помощь проекту

Удивительные приключения дядюшки Антифера читать книгу онлайн

Удивительные приключения дядюшки Антифера - читать бесплатно онлайн , автор Жюль Верн

[379] Префект — во Франции высший правительственный чиновник департамента.

[380] Маниок (или маниока) — тропическое кустарниковое растение, клубневидный мучнистый корень которого употребляется в пищу.

[381] Пастернак — различные роды трав и овощных растений (последние дают из корнеплодов сахар и витамин С).

[382] Мангровые деревья и кустарники произрастают на болотистой почве тропических стран, образуя непроходимые заросли.

[383] Сандаловые деревья содержат растительный краситель сандал и эфирные масла; обладают твердой, тяжелой и пахучей древесиной.

[384] Тамаринды — тропические вечнозеленые деревья из семейства бобовых.

[385] Газель — небольшое грациозное животное с лирообразными рогами (от слова лира, музыкальный инструмент в виде дуги).

[386] Антилопа — животное, схожее с газелью, из того же семейства полорогих.

[387] Ягуар — хищник, напоминающий леопарда. Ошибка автора: ягуар обитает только в лесах тропической и субтропической Америки, но не в Африке.

[388] Карат — единица веса драгоценных камней, равен 0,2 грамма.

[389] Фауна — совокупность животного мира определенной местности, геологической эпохи.

[390] Бимсы — металлические или деревянные крепления, придающие судну поперечную прочность.

[391] Буш-дю-Рон — департамент на юге Франции. Гасконь — прежнее название области. Гасконцы часто изображаются во французской литературе как люди, любящие солгать и прихвастнуть.

[392] Имеется в виду залив Сен-Мало.

[393] Чудесная Африка (лат.).

[394] Пеликан — большая водоплавающая птица с огромным клювом; питается исключительно живой рыбой.

[395] Нырок — птица семейства утиных. Особенно многочисленны в Арктике. В южных широтах не водятся. Съедобны.

[396] Гиппопотам (бегемот) — парнокопытное животное, млекопитающее, длина тела 4,5 м, вес 3-4,5 тонны. Мясо употребляется в пищу местными жителями Африки.

[397] Симптом — признак какого-либо явления.

[398] Каскад — небольшой водопад, естественный или искусственный, низвергающийся уступами.

[399] Конголезцы — жители Конго.

[400] Антропоиды — человекообразные обезьяны.

[401] Бюффон Жорж-Луи-Леклерк (1707— 1788) — знаменитый французский ботаник и зоолог, автор тридцатишеститомного труда о жизни животных.

[402] Для данного случая, для данной цели (лат.).

[403] Лингвистический — относящийся к лингвистике, науке о языке.

[404] Гарнер — американский естествоиспытатель; он отправился изучать на месте обезьяний язык и в течение нескольких месяцев жил в лесах Гвинеи вместе с обезьянами. (Примеч. автора.)

[405] Басра — город в Ираке, основанный в 630-х годах.

[406] Багдад — столица Ирака, существует с 762 года.

[407] Самарканд — один из древнейших городов Средней Азии (известен с 329 года до н. э.), в XIV-XV веках был столицей могущественной империи монгольских ханов. Ныне крупнейший город Узбекистана (бывшей республики СССР).

[408] Патрон — здесь: защитник, покровитель, начальник, шеф.

[409] Эсквайр — почетный титул в Великобритании; иногда слово употребляется в смысле «джентльмен».

[410] Эдинбург — главный город Шотландии. Основан в X-XI веках. Ввиду его промышленного и культурного значения, древности, автор называет Эдинбург «второй столицей Великобритании».

[411] Шотландия — административно-политическая часть Великобритании, занимает северную часть острова Великобритания и прилегающие острова. Имеет некоторые автономные права. Насильственно присоединена к Англии в 1651-1652 годах.

[412] Кабошон — драгоценный камень, не граненный, а выпукло отшлифованный с одной или двух сторон.

[413] Синонимы — слова, разные по звуковой форме, но равнозначные или очень близкие по значению.

[414] Преподобный (преподобие) — титул и обращение к священнослужителям католических церквей.

[415] Афины — город в Древней Греции, основанный предположительно за 1500 лет до н. э., прославившийся высоким развитием наук, искусств и ремесел. Эдинбург, культурный центр Шотландии, называли Северными Афинами.

[416] Приход — определенный участок, обслуживаемый церковью. Посещающие ее именуются прихожанами.

[417] Доктрина — учение; научная или философская теория, политическая система, религиозные принципы.

[418] Синод — государственное учреждение, ведающее церковными делами.

[419] Диссиденты — несогласные, инакомыслящие. В Англии так называют сторонников различных вероучений, отступающих от догматов господствующей церкви.

[420] То есть в 70-х годах XIX века.

[421] Пресвитерианская церковь (иначе — Протестантская) возникла в Англии в XVI веке и заняла господствующее положение. Пресвитериане отвергают власть епископа и признают исключительно пресвитера (священника) как служителя культа.

[422] Кальвинистский — от слова «кальвинизм», обозначающего одно из протестантских вероучений, основателем которого был Жан Кальвин (1509-1564).

[423] Пуритане — последователи одной из сект английской протестантской церкви. Пуритане выступали против роскоши в быту, запрещали театральные зрелища, призывали к строжайшему соблюдению религиозных обрядов и т. п. Так как вероучение пуритан всегда расходилось с их истинным поведением, пуританами обычно называют людей, отличающихся строгой, но главным образом показной нравственностью.

Комментариев (0)
×