Жюль Верн - Южная звезда

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Жюль Верн - Южная звезда, Жюль Верн . Жанр: Путешествия и география. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Жюль Верн - Южная звезда
Название: Южная звезда
Автор: Жюль Верн
Издательство: Ладомир
ISBN: 5-86218-033-8, 5-86218-022-2
Год: 1993
Дата добавления: 4 август 2018
Количество просмотров: 250
Читать онлайн

Помощь проекту

Южная звезда читать книгу онлайн

Южная звезда - читать бесплатно онлайн , автор Жюль Верн

[46] Арбитраж — способ разрешения споров, при которых стороны обращаются к третейским судьям, т. е. к судьям, избираемым самими спорщиками.

[47] Кафры (от араб. кафир — неверный) — наименование, данное бурами народам Южной Африки бангу.

[48] Маркитанты — мелкие торговцы, сопровождавшие войска в походах; здесь: торговцы, обслуживающие переселенцев и колониальные войска.

[49] Фунт — около 450 г.

[50] Бушмены — коренное население Южной Африки.

[51] Поднебесная империя — так китайцы называли Китай, считая свою страну центром мира.

[52] Магистрат (от лат. magistratus — начальник) — городское управление в западноевропейских странах.

[53] Кайло — ручной инструмент для откалывания ломких пород.

[54] Ленч — в Англии и США второй завтрак после полудня или легкая закуска в другие часы дня.

[55] Ампутация — удаление конечности хирургическим путем.

[56] Жупел — горючая сера, уготованная в аду грешникам; в переносном значении: всякое бедствие или нечто, внушающее ужас.

[57] Тигель — сосуд (горшок) из тугоплавких и огнеупорных материалов для плавки, варки или нагрева различных веществ, для проведения химических работ.

[58] Это не совсем так; сапфир является одной из разновидностей корунда, по химическому составу (если не считать примесей) представляющему собой окись алюминия; изумруд — гораздо более сложное соединение: алюмосиликат бериллия.

[59] Аллювиальные отложения (от лат. alluvio — нанос) — отложения водных потоков (рек, ручьев), состоящие из обломочного материала (гравий, песок, галечник, глина и т. д.).

[60] Калибр — диаметр канала ствола огнестрельного оружия.

[61] Обтюратор (от лат. obturo — закрываю) — заслонка, затвор.

[62] Кабалистический — заключающий в себе особый, таинственный смысл.

[63] Денди — светский человек, щеголь, франт.

[64] Архимед — древнегреческий ученый, жил в III веке до н. э. Закон Архимеда — на всякое тело, погруженное в жидкость, действует выталкивающая сила, направленная вверх и равная весу вытесненной жидкости.

[65] Маклер (брокер) — посредник в биржевых операциях или других сделках.

[66] В первозданном виде этот алмаз согласно легенде весил 800 каратов, но за долгие века своей истории стал значительно меньше. В 1849 году, когда алмаз стал собственностью Ост-Индской компании, вес его составлял 191 карат. В 1851 году камень подарили королеве Виктории, а в следующем году ювелир Д. Теннант переогранил «Кох-и-Нур», после чего вес алмаза уменьшился до 108,9 карата.

[67] Алмаз «Великий Могол» французский путешественник Тавернье увидел в 1665 году, при дворе Аурангзеба, индийского правителя из династии Великих Моголов. Он определил вес камня в 280 каратов. Дальнейшая судьба камня неизвестна.

[68] Речь идет об алмазе «Орлов», наиболее знаменитом историческом камне Алмазного фонда России; вес его 189,62 карата; с 1774 года он венчает золотой императорский скипетр.

[69] Алмаз «Регент» (или «Питт») был найден в 1701 году в Южной Индии; в первоначальном виде он весил 410 каратов; после огранки стал весить 140 каратов; с 1717 года находится во Франции, в настоящее время — в Лувре.

[70] Фальсификатор — человек, занимающийся подделками.

[71] Ромбоид — призма, основой которой является ромб.

[72] Раритет (от лат. raritetas) — ценная, редкая вещь.

[73] Пэр — звание представителей высшей аристократии в Англии и во Франции (до 1848 г.). В Англии звание пэра дает право состоять членом палаты лордов.

[74] Мадригал — небольшое лирическое хвалебное произведение, обычно посвященное даме.

[75] Пантагрюэль — герой известной книги французского писателя Франсуа Рабле. Отличался могучим сложением, большим весом и необыкновенным аппетитом.

[76] Спич — краткая застольная речь.

[77] Генрих Третий — французский король конца XVI столетия.

[78] Карл Смелый — герцог Бургундии, жил в середине XV века.

[79] Специалисты считают, что в истории камня «Санси» переплелись истории двух или более алмазов.

[80] Тамтам (фр. tam-tam, заимствованное из хинди) — ударный музыкальный инструмент.

[81] Ассоциация — здесь: объединение людей или учреждений, занятых одним делом.

[82] Через 20 лет после описываемых событий началась англо-бурская война 1899-1902 годов, которая закончилась поражением буров. В 1910 году, когда бывшие бурские республики были объединены в доминион Великобритании Южно-Африканский Союз, Трансвааль стал его провинцией. С 1967 года Южно-Африканский Союз переименован в Южно-Африканскую Республику. Доминион — государство в составе Британской империи, признававшее главой английского короля (королеву).

[83] Феномен — необычное, особенное явление.

[84] Неужели! (ит.)

[85] Илот — землевладелец в Древней Спарте, считавшийся собственностью государства. В переносном значении — раб.

[86] Бечуаны — народ в Ботсване и соседних с ней районах Южной Африки.

[87] Флора (от лат. Flora — богиня цветов) — совокупность различных видов растений, населяющих какую-либо территорию.

[88] Фауна (от лат. Fauna — богиня полей, покровительница животных стад) — животный мир определенной территории, района.

Комментариев (0)
×