Жюль Верн - Необыкновенные приключения экспедиции Барсака

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Жюль Верн - Необыкновенные приключения экспедиции Барсака, Жюль Верн . Жанр: Путешествия и география. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Жюль Верн - Необыкновенные приключения экспедиции Барсака
Название: Необыкновенные приключения экспедиции Барсака
Автор: Жюль Верн
Издательство: Ладомир
ISBN: 5-86218-109-1 (т.22), 5-86218-022-2
Год: 1994
Дата добавления: 5 август 2018
Количество просмотров: 209
Читать онлайн

Помощь проекту

Необыкновенные приключения экспедиции Барсака читать книгу онлайн

Необыкновенные приключения экспедиции Барсака - читать бесплатно онлайн , автор Жюль Верн
1 ... 92 93 94 95 96 97 ВПЕРЕД

[55] Термиты и муравьи не имеют ничего общего; в систематике насекомых их относят к различным подотрядам: термитов — к таракановым, муравьев — к перепончатокрылым.

[56] Наполитен — одно из парижских кафе.

[57] Френолог — специалист в области френологии, науки, отыскивающей зависимости духовного склада человека и его способностей от формы черепа и развития отдельных участков головного мозга.

[58] Капуя — город в Южной Италии; в древности там вели праздную, изнеженную жизнь войска карфагенского полководца Ганнибала. Ханаанская страна, по библейской легенде, обладала необычайным изобилием плодов земных.

[59] Юпитер (Зевс) — бог грома у древних, живший, по их верованиям, на горе Олимп.

[60] Артрит — воспаление суставов.

[61] С того времени, когда развернулись описанные здесь события, область, расположенная к западу от Гао-Гао, наконец исследована. Продолжение рассказа объяснит, почему там не найдено следов города, о котором идет речь. (Примеч. авт.)

[62] По библейской легенде, Бог наказал возгордившихся строителей Вавилонской башни (они хотели довести ее де небес) тем, что заставил всех говорить на разных языках.

[63] Ред-Ривер (англ.) — Красная река.

[64] По католическому вероучению, души умерших, прежде чем попасть в рай, содержатся в чистилище более или менее долгое время, смотря по количеству грехов.

[65] Сейчас планерами называются безмоторные самолеты.

[66] Эспланада — площадь перед большими зданиями.

[67] Жоко (фр.) — орангутан.

[68] Альбион — поэтическое название Англии.

[69] Полиглот — человек, говорящий на многих языках.

[70] Будущий украинский гетман Мазепа был в молодости привязан одним польским шляхтичем к коню, лицом к хвосту, после чего коня выпустили в степь.

[71] Древняя греческая легенда рассказывает, что художник Дедал и его сын Икар, слепив восковые крылья, летали на них.

[72] Машикули — навесные бойницы, закрытые сверху и с боков.

[73] Сильвио Пеллико — итальянский политический деятель первой половины XIX века: много лет сидел в австрийских тюрьмах. Написал книгу «Мои темницы».

[74] Сатрап — в древней Персии начальник области. Сейчас это слово означает жестокого, самовластного начальника, самодура.

[75] Уэдами в Африке называются русла высохших рек.

[76] Гораций — (65-8 гг. до н. э.) — знаменитый римский поэт.

[77] Сборник стихов Виктора Гюго, вышедший в 1853 году.

[78] Корнель Пьер (1606–1684) — знаменитый французский драматург.

[79] Гекатомба — массовое убийство людей.

1 ... 92 93 94 95 96 97 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×